| Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. | UN | ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال. |
| Cette liste est sans intérêt ici et reprend simplement les informations fournies plus haut. Nous proposerions de la supprimer. | UN | هذه القائمة لا معنى لها هنا وما هي إلا تكرار للمعلومات آنفة الذكر. ونقترح حذفها. |
| Cette liste est sans intérêt ici et reprend simplement les informations fournies plus haut. Nous proposerions de la supprimer. | UN | هذه القائمة لا معنى لها هنا وما هي إلا تكرار للمعلومات آنفة الذكر. ونقترح حذفها. |
| 39. M. O'Flaherty dit avoir proposé de la supprimer. | UN | 39- السيد أوفلاهرتي قال إنه سبق أن اقترح حذفها. |
| Toutefois, elle est manifestement contraire au bon sens et les autorités envisagent de la supprimer. | UN | بيد أنه وصفه بأنه غير منطقي وقال إن السلطات تنوي إلغاءه. |
| Si un tel État partie existe, la dernière phrase est nécessaire; dans le cas contraire, il propose de la supprimer. | UN | فإن وجدت دولة طرف من هذا القبيل، كانت الجملة الأخيرة ضرورية؛ فإن لم توجد، فإنه يقترح حذفها. |
| Comme elle n'ajoute rien à la question suivante, il propose donc de la supprimer. | UN | وحيث إنها لا تضيف شيئاً إلى المسألة التالية، فهو يقترح حذفها. |
| M. Shearer pense lui aussi que la dernière phrase ne va pas dans le sens du paragraphe et suggère de la supprimer. | UN | 71 - السيد شيرر: قال إنه يوافق على أن الجملة الأخيرة تنتقص من قيمة الفقرة واقترح ضرورة حذفها. |
| Quant à la dernière phrase, du fait qu'aucune des dispositions de la Loi type n'altérait expressément les règles régissant traditionnellement les signatures manuscrites, le Groupe de travail a décidé de la supprimer. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة، اتفق الفريق العامل على حذفها نظرا لأن أحكام القانون النموذجي لم تغير صراحة القواعد التقليدية التي تحكم التوقيعات الخطية. |
| Toutefois, des membres du Comité semblant considérer que la dernière phrase n'est pas claire et ne présente guère d'utilité, il suggère de la supprimer. Le reste du paragraphe sera modifié de façon à être intégré au paragraphe 3, comme il en a été convenu précédemment. | UN | بيد أن غموض الجملة الأخيرة وعدم جدواها بحسب الرأي الذي عبر عنه بعض أعضاء اللجنة جعله يرتئي حذفها مع تعديل ما تبقى من الفقرة بحيث تُدمج في الفقرة 3 وفقاً لما اتُّفق عليه سابقاً. |
| 71. M. KHALIL est, quant à lui, partisan de la supprimer compte tenu de la controverse qu'elle a suscitée. | UN | 71- السيد خليل: قال إنه بالنسبة لـه، فهو من أنصار حذفها نظراً للجدل الذي أثارته. |
| M. Lallah s'interroge sur la pertinence de l'expression < < indépendamment de l'ampleur de l'offense causée > > figurant à l'avant-dernière phrase et propose de la supprimer. | UN | 34 - السيد لالاه: تساءل إذا كانت العبارة " regardless of the scale of offence caused " ذات صلة في الجملة قبل الأخيرة، واقترح حذفها. |
| 124. En ce qui concerne le paragraphe 20, il a été suggéré de remplacer à la première phrase les mots " ne confère peut-être pas " par les mots " ne confère pas en lui-même " ou à défaut de la supprimer tout simplement car elle n'était peut-être pas exacte. | UN | 124- وفيما يتعلق بالفقرة 20، اقتُرحت الاستعاضة عن عبارة " لا يجوز أن يمنح " بعبارة " لا يمنح بذاته " في الجملة الأولى وإلاّ فقد لا تكون العبارة دقيقة مما يستوجب حذفها. |
| M. Mugasha (Ouganda), Rapporteur, croit comprendre que la Commission a décidé de remanier la recommandation mais pas de la supprimer. | UN | 12 - السيد موغاشا (أوغندا)، المقرر: أعرب عن اعتقاده بأن اللجنة وافقت على إعادة صياغة التوصية، وليس حذفها. |
| 73. Tout en notant que la recommandation 120 était dans l'ensemble utile, le Groupe de travail a décidé de la supprimer et d'en inclure la teneur dans le commentaire. | UN | 73- ولاحظ الفريق العامل أن التوصية (120) مفيدة بوجه عام، ولكنه اتفق على وجوب حذفها كتوصية وإدراجها في التعليق. |
| On a aussi estimé que la mention de l'article 15-3 dans les variantes A et C prêtait à confusion et était redondante, et il a été suggéré de la supprimer. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الإشارة إلى المادة 15 (3) في الخيارين ألف وجيم مضللة وزائدة، وأنه ينبغي حذفها. |
| Des doutes ayant été exprimés quant à l'utilité de la recommandation 5, M. Shearer propose de la supprimer ou d'en corriger le texte comme suit : < < Il devrait être permis de filmer les séances publiques du Comité > > . | UN | 2 - وأوضح أنه تم الإعراب عن شكوك إزاء جدوى التوصية 5؛ وأن من الممكن حذفها أو إحلال الصياغة التالية محلها: " ينبغي السماح بتصوير الجلسات العامة للجنة بالفيديو " . |
| Se référant à l'affaire Gorji-Ginka Fongum c. Cameroun (communication no 1134/2002), Mme Chanet dit que la deuxième phrase de la section relative à la réponse de l'auteur est déplacée et suggère de la supprimer. | UN | 37 - السيدة شانت قالت في معرض إشارتها إلى قضية غورجي - غنكا فونكام ضد الكاميرون (البلاغ رقم 1134/2002) إن الجملة الثانية من الجزء الذي يشير إلى رد مقدم البلاغ ليس لها محل في النص واقترحت حذفها. |
| M. O'Flaherty juge l'expression < < juges sans visage > > trop familière et propose de la supprimer. | UN | 2 - السيد أوفلاهرتي: قال إنه وجد تعبير " القضاة غير معروفي الوجوه " عاميا واقترح إلغاءه. |
| S'il est justifié d'assouplir cette exigence afin de l'adapter aux nécessités du commerce international, la Belgique estime, par contre, qu'il serait excessif de la supprimer purement et simplement. | UN | ولئن كان من المعقول تليين هذا الشرط وتطويعه بذلك لمتطلّبات التجارة الدولية، فإن بلجيكا ترى أن إلغاءه ببساطة يمثل تجاوزا لحدود الاعتدال. |