"de la suspension" - Traduction Français en Arabe

    • تعليق
        
    • تعليقها
        
    • الوقف
        
    • وتعليق
        
    • لتعليق
        
    • إلى توقف
        
    • الإيقاف
        
    • فترة الحظر
        
    • عن وقف
        
    • عن توقف
        
    • تعليقه
        
    • للوقف
        
    • إلى التعليق المؤقت
        
    • وتعليقها
        
    • التعليق غير
        
    Produit non exécuté du fait de la suspension du calendrier électoral UN يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تعليق الجدول الزمني للانتخابات
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait de la suspension des opérations du projet PACE 2 UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق عمل المشروع الثاني لتقديم الدعم للدورة الانتخابية
    Le maintien de la suspension de toute activité liée à l'enrichissement et au retraitement constitue une étape majeure vers cet objectif. UN وأعلن أن استمرار تعليق أي أنشطة تتصل بالتخصيب أو إعادة استخدام الوقود هو خطوة ضرورية في هذا الاتجاه.
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    L'intéressé continue de percevoir son traitement, sauf circonstances exceptionnelles où cela serait inapproprié. Le motif de la suspension lui est indiqué par écrit. UN ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا تقرر، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر.
    Le maintien de la suspension de toute activité liée à l'enrichissement et au retraitement constitue une étape majeure vers cet objectif. UN وأعلن أن استمرار تعليق أي أنشطة تتصل بالتخصيب أو إعادة استخدام الوقود هو خطوة ضرورية في هذا الاتجاه.
    La question de la suspension ou de l'expulsion de Membres est tout aussi complexe. UN ومسألة تعليق عضوية دولة أو طردها معقدة بالمثل.
    La loi réglemente minutieusement les caractéristiques concrètes de la suspension éventuelle de ces droits fondamentaux. UN وينظم القانون بدقة الخصائص المحددة ﻷي تعليق ممكن لهذه الحقوق اﻷساسية.
    En cas de suspension, la décision doit aussi expliquer les raisons de la suspension et les conditions à remplir pour que l'accréditation soit rétablie. UN وفي حالة تعليق الاعتماد يبيّن القرار أيضاً الأسباب الداعية لتعليقه وشروط استعادته.
    Il s'inquiète du fait que l'État partie n'a pas été à même de combler le manque résultant de la suspension de ces services UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتمكن من سدّ الثغرة الناجمة عن تعليق تلك الخدمات.
    En raison de la suspension du Parlement, il n'a pas été possible de constituer ce conseil de manière efficace. UN ولم تتح الإمكانية لإرساء هذه المؤسسة على نحو فعال، نظراً إلى تعليق البرلمان.
    Veuillez indiquer comment l'État partie compte combler le manque résultant de la suspension de ces services. UN ويرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف سد الفجوة الناجمة عن تعليق هذه الخدمات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de lutter contre la pratique de la suspension des conventions collectives. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ممارسة تعليق الاتفاقات الجماعية.
    Par suite de la suspension des activités de l'organisation, 65 000 civils ont été privés d'assistance médicale. UN وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية.
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Les services compétents sont habilités à suspendre l'effet d'une licence pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, en précisant les motifs de la suspension. UN ويحق للوكالة المفوَّضة تعليق أي رخصة لفترة قد تصل إلى ستة أشهر، على أن توضح أسباب تعليقها.
    L'intéressé continue de percevoir son traitement, sauf circonstances exceptionnelles où cela serait inapproprié. Le motif de la suspension lui est indiqué par écrit. UN ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا تقرر، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر.
    Les sanctions civiles peuvent prendre la forme d'une injonction d'éloignement, de la séparation de corps, de la suspension des droits conjugaux et d'une indemnisation. UN وتشمل وسائل الانتصاف المدنية إصدار أمر تقييد، والانفصال القضائي، وتعليق الحقوق الزوجية، والتعويض.
    Par implication, la prise de contre-mesures est considérée comme un équivalent de la suspension d'une obligation. UN ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما.
    Le secteur du bâtiment a enregistré une baisse similaire de ses activités, en raison de la suspension des projets d'équipements. UN وشهد قطاع البناء تراجعاً مماثلاً في الأنشطة يعزى إلى توقف تنفيذ مشاريع البنى الأساسية.
    Afin de remédier à cette situation tout en garantissant la sécurité du droit, la nouvelle réglementation abolit le système de la suspension et de l'interruption et le remplace par un allongement des délais de prescription. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.
    Le secteur du bâtiment a aussi subi de lourdes pertes à la suite de la suspension de projets de développement et autres projets de construction motivée par la pénurie de matériaux. UN وبالمثل، عانى قطاع البناء من خسائر شديدة نجمت عن وقف المشاريع الإنمائية ومشاريع البناء الأخرى لعدم توافر مواد البناء.
    Ce produit n'a pas été réalisé en raison de la suspension du dialogue entre les parties et des événements d'août 2008. UN كان عدم إنجاز الناتج ناجما عن توقف الحوار بين الطرفين وأحداث آب/أغسطس 2008
    21. Au sujet de la suspension de l'application de la Constitution, M. Gnondoli précise que la Constitution a été remplacée plusieurs fois avant d'être suspendue entre 1967 et 1979. UN ١٢- وفيما يتعلق بتعليق تطبيق الدستور، أوضح السيد غنوندولي أن الدستور استبدل عدة مرات قبل تعليقه بين ٧٦٩١ و٩٧٩١.
    Variantes 1 et 2 - Application facultative et application automatique de la suspension UN البديلان 1 و2 - التطبيق التقديري والتلقائي للوقف
    Ce chiffre est inférieur à la cible de 12 000 en raison de la suspension, à titre provisoire, du déploiement de personnel de police à la MINUAD, du fait des risques en matière de sécurité et des retards pris sur le plan logistique. UN وهذا العدد قريب من الهدف المحدد في 000 12 فرد، ويُعزى الفرق إلى التعليق المؤقت لعمليات نشر أفراد الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بسبب المخاطر الأمنية وحالات التأخير لأسباب لوجستية
    Il s'agit de la révocabilité, de la modification, de la suspension et de la dénonciation des actes unilatéraux. UN وتتناول نقض الأعمال الانفرادية وتعديلها وتعليقها وإنهاءها.
    Projet d'article 3. Caractère contingent de l'extinction ou de la suspension UN مشروع المادة 3 الإنهاء أو التعليق غير التلقائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus