Ça me peine de le dire, mais vos recherches sont incomplètes. | Open Subtitles | أنا أكره أن أقول هذا، ولكن بحثك غير مكتملة. |
Bon, je vais essayer de le dire le plus poliment possible. | Open Subtitles | حسناً، سوف أحاول أن أقول هذا بألطف ما يمكن، |
Non, tu ne voulais pas m'en parler parce que tu pourrais y aller et tu as trop peur de le dire. | Open Subtitles | كلاّ، لم تريدي أن تحظي بهذه المحادثة لأنّه من الممكن أن تذهبي حقاً وأنتِ تخشين قول ذلك |
Mais tu n'as pas les co*illes de le dire en face c'est cela ? | Open Subtitles | ولكنك لا تملك الشجاعة لقول هذا لها هل هذا كل شيء؟ |
Ça me déplaît de le dire, mais ce dossier est rempli d'impasses. | Open Subtitles | أكره قول هذا لكن هذا الملف لا يودي بنا إلى شيء |
Mais, je suis désolé de le dire, ils n'ont pas pu réaliser ces objectifs. | UN | ولكنهم لم يفعلوا ذلك، وأنا آسف لقول ذلك. |
- Il y a une autre manière de le dire ? | Open Subtitles | هل هناك طريقه أخرى لقولها كول ؟ أنا آسف حسنا ؟ |
-Dieu, je n'ai même pas envie de le dire. -Alors ne le faites pas | Open Subtitles | يا اللاهي أنا لا أريد أن أقول ذلك حتى لا، ثم. |
Dire aux innombrables personnes qui meurent de faim et aux millions de personnes sans ressources qu'un marché mondial libéralisé nous ouvrira la voie à suivre - je suis désolé de le dire - ne suffira tout simplement pas. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه لا يكفي القول ببساطة لتلك الملايين التي لا تعد ولا تحصى من البائسين ومن يتضورون جوعا، أن السوق العالمي الحر هو الذي سيرشدنا إلى الطريق السليم في المستقبل. |
Cette convention est maintenant entrée en vigueur, avec les Etats—Unis, je suis très heureux de le dire, parmi ses signataires. | UN | ودخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ اﻵن ويسعدني غاية السعادة أن أقول إن الولايات المتحدة هي من بين أطرافها اﻷصلية. |
Contente de le dire. Et il sera plus fort dès que vous aurez eu l'intervention. | Open Subtitles | نعم و يسعدني قول ذلك و لكنه سيصبح أقوي عند خضوعك للجراحة |
Il doit y avoir quelque chose d'incompatible avec la logique, et je regrette de le dire aux États Membres. | UN | ربما كان هناك ما يخالف المنطق، وأنا أعتذر عن قول ذلك للدول الأعضاء. |
Il n'y a aucune bonne manière de le dire, mais votre fils a pu être impliqué. | Open Subtitles | ،ولا يوجد طريقة سهلة لقول هذا ولكن ربما يكون ابنك متورطاً ابنى؟ |
Se lécher le visage, c'est si horrible de le dire comme ça. | Open Subtitles | تبادلنا القبلات ، هذه طريقة مريعة لقول هذا |
Exceptionnellement aimable. Charmante au plus haut point, pardonnez-moi de le dire. | Open Subtitles | بطريقة استثنائية، بل أنت ساحرة تماماً اعذريني على قول هذا |
Mais si l'argent n'était pas pour ça. C'est le moment de le dire. | Open Subtitles | لكن إن لم يكن ذلك الغرض من النقود فقد حان الوقت لقول ذلك الآن |
Tu n'as pas les couilles de le dire. Moi oui. | Open Subtitles | ..لاتملك الجرأة لقولها لذلك سأفعل أنا ذلك |
J'ai obtenu l'information après la création des clones et inutile de le dire, je ne l'ai pas partagée avec eux. | Open Subtitles | حصلت على المعلومات بعد أن قمت باستنساخهم وفي غنى عن القول أني لم أشترك بها معهم |
Et si elles me le disaient en face au lieu de le dire dans mon dos ? | Open Subtitles | ولماذا لم يقولونها في وجهي بدلا من قولها من وراء ظهري |
Ça n'est pas à moi de le dire, monsieur, mais le sourire de cette adorable jeune femme n'a pas de prix. | Open Subtitles | ,هذا ليس من شأني أن أقوله ياسيدي ولكن كيف يمكن وضع سعر على أبتسامة لهذه الفتاة الجميلة؟ |
Tu es mon père, tu te sens obligé de le dire. | Open Subtitles | عليك أن تقول ذلك. أنت أبّي. لا، إنها الحقيقة. |
Elle s'est un peu éloignée du sujet avant de le dire. | Open Subtitles | كان بإمكانها أن تذهب بعيدا قليلا قبل أن تقولها |
Si vous me pardonnerez de le dire. | Open Subtitles | إذا كنت سوف يغفر لي لقوله ذلك. |
J'ai eu l'occasion de le dire à Genève, en mai dernier à l'OMS, et je veux le redire aujourd'hui : nous devons agir pour que l'ensemble des pays prennent conscience de l'enjeu des maladies non transmissibles et inscrivent cette problématique dans l'agenda du développement au niveau mondial. | UN | ولقد أتيحت لي الفرصة لأقول ذلك في جنيف أمام منظمة الصحة العالمية في أيار/مايو الماضي، وسأقوله مرة أخرى اليوم: يجب علينا العمل من أجل ضمان تنبه جميع البلدان لنطاق الأمراض غير المعدية وإدراج هذه المشكلة على جدول أعمال التنمية العالمية. |
Comme le Premier Ministre de mon pays a eu l'occasion de le dire lors du Sommet mondial : | UN | كما أتيحت الفرصة لرئيس وزراء بلدي أن يقول خلال القمة العالمية: |
Comme j'ai eu l'occasion de le dire en séance plénière informelle, la question du désarmement nucléaire est pour nous d'une importance primordiale. | UN | وكما سبق لي أن ذكرت في الجلسة العامة غير الرسمية، فإن مسألة نزع السلاح النووي هي القضية التي تهمنا بالدرجة القصوى. |