Cependant, les pays industrialisés doivent agir en premier, car ce sont les conséquences de leurs émissions qui sont aujourd'hui la source des problèmes. | UN | لكن على البلدان الصناعية أن تعمل أولا لأن تركة انبعاثاتها هي التي تخلق المشاكل التي نواجهها اليوم. |
En ce qui concerne les pays en développement, le niveau de leurs émissions dépendra beaucoup de la voie qu'ils choisissent pour se développer. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، من شأن مستوى انبعاثاتها أن يتوقف بقدر كبير على طريق التنمية الذي تختاره. |
Solution 2 Répartition des émissions globales provenant des combustibles de soute entre les Parties en proportion de leurs émissions nationales | UN | الخيار ٢ تخصيص الانبعاثات العالمية من الوقود المستخدم في النقل لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية |
Certaines de ces Parties ont ralenti la croissance de leurs émissions ou les ont même stabilisées après un accroissement initial des quantités de gaz émises au début des années 90. | UN | وتباطأت الزيادة في انبعاثات بعض من هذه الأطراف بل وثبتت انبعاثاتهم بعد زيادة أولية في الانبعاثات في أوائل التسعينات. |
Le mécanisme de REDD-plus peut aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction de leurs émissions pris en vertu de l'article 3. | UN | وقد تساعد آلية الأنشطة الإضافية الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات وخفضها كمياً بموجب المادة 3. |
L'ICLEI rassemble plus de 300 villes dans toutes les régions du monde, qui sont engagées dans la réduction de leurs émissions de dioxyde de carbone. | UN | فهذا المجلس يتألف من أكثر من 300 مدينة في جميع أقاليم العالم التزمت بالحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
La plupart des Parties ont rendu compte de leurs émissions pour l'année 1990 ou 1994 et une Partie a notifié ses émissions pour 2003. | UN | وأبلغ معظم الأطراف عن انبعاثات سنة 1990 أو 1994، وأبلغ أحد الأطراف عن انبعاثات عام 2003. |
Solution 2 Attribution des émissions aux Parties en proportion de leurs émissions nationales | UN | الخيار ٢ التخصيص لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية |
Et les nations en développement doivent être incitées à limiter la croissance de leurs émissions. | UN | وينبغي منح البلدان النامية حوافز تشجعها على الحد من نمو انبعاثاتها. |
Et les nations en développement doivent être incitées à limiter la croissance de leurs émissions. | UN | وينبغي منح البلدان النامية حوافز تشجعها على الحد من نمو انبعاثاتها. |
Ils doivent faire beaucoup plus pour faire baisser le niveau de leurs émissions. | UN | وهي دول عليها أن تفعل أكثر بكثير مما تفعله حالياً لخفض انبعاثاتها. |
Ils doivent faire beaucoup plus pour faire baisser le niveau de leurs émissions. | UN | وهي دول عليها أن تفعل أكثر بكثير مما تفعله حالياً لخفض انبعاثاتها. |
Pour triompher des changements climatiques, il est fondamental que les pays développés fassent chuter le niveau de leurs émissions tout en apportant une aide technique et financière aux pays en développement. | UN | إن الإجراءات التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو لتخفيض انبعاثاتها بصورة كبيرة ومساعدة البلدان النامية بتوفير الموارد المالية والتقنية هي مفتاح النجاح في مكافحة تغير المناخ. |
Les pays en développement doivent également limiter l'augmentation de leurs émissions à l'avenir. | UN | وستحتاج البلدان النامية أيضا إلى الحد من زيادة انبعاثاتها في المستقبل. |
15. Vingt—sept Parties ont rendu compte de leurs émissions en les exprimant en équivalent CO2. | UN | ٥١- وأبلغت سبع وعشرون دولة طرفاً عن انبعاثاتها من حيث مكافِئات ثاني أكسيد الكربون. |
L'ensemble des Parties ont également projeté une augmentation de leurs émissions de N2O dues au secteur des transports. | UN | وتوقعت كافة اﻷطراف أيضا زيادة في انبعاثات أكسيد النيتروز في قطاع النقل. |
Ce rapport insiste sur la nécessité que les pays industrialisés prennent l'engagement immédiat de procéder à des réductions substantielles et additionnelles de leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | كما يبرز التقرير ضرورة قيام البلدان المتقدمة بالتعهد الفوري بإجراء تخفيضات كبيرة إضافية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
En 1992, les 23 pays les plus riches, où vit 14 % de la population mondiale et qui sont aujourd'hui responsables de 40 % des rejets dans l'atmosphère chaque année, s'étaient engagés à ramener le niveau de leurs émissions collectives à celui de 1990 à l'horizon 2000. | UN | ففي عام 1992 التزم 23 بلدا من أغنى البلدان تسكنها نسبة 14 في المائة من سكان العالم وتتحمل المسؤولية اليوم عن 40 في المائة من الانبعاثات المنطلقة في الجو كل عام بأن تقوم بحلول عام 2000 بإعادة انبعاثاتها الجماعية إلى مستويات عام 1990. |
Le Protocole institue, pour 37 pays hautement industrialisés et pays en transition vers une économie de marché, des engagements juridiquement contraignants en matière de limitation et de réduction de leurs émissions. | UN | وبموجب هذا البروتوكول تقع على عاتق 37 بلداً من البلدان الصناعية الكبرى والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات السوق، التزامات قانونية بالحد من الانبعاثات والتقليل منها. |
Solution 2 Répartition des ventes globales de combustibles de soute et des émissions y relatives entre les Parties en proportion de leurs émissions nationales. | UN | الخيار ٢ تحديد حصص اﻷطراف من المبيعات العالمية من وقود الصهاريج وما يتصل بها من انبعاثات بالتناسب مع الانبعاثات الوطنية لتلك اﻷطراف. |
À cette fin, la communauté internationale pourrait envisager d'adopter des mécanismes en vertu desquels les pays développés devraient assumer la responsabilité de leurs émissions de gaz à effet de serre et de mettre en place des possibilités de recours pour les parties les plus touchées par les effets des changements climatiques. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن ينظر، في إطار سعيه إلى الاضطلاع بهذه المسؤوليات، في آليات ضمان مساءلة البلدان المتقدمة المسؤولة عن انبعاثات غازات الدفيئة وإتاحة شكل من أشكال التظلّم لمن يتضررون بصورة غير متناسبة من آثار تغير المناخ. |
Les pays dont l'économie se développe rapidement, comme la Chine, ont réussi à dissocier la croissance économique de l'utilisation de l'énergie et ont ainsi réduit l'intensité de leurs émissions. Mais il faut encore faire davantage. | UN | فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد. |
49. Comme il est recommandé dans les directives adoptées par le Comité intergouvernemental de négociation à sa neuvième session, les Etats-Unis ont communiqué une estimation préliminaire de leurs émissions de gaz à effet de serre jusqu'à l'an 2010. | UN | ٩٤- وكما أوصت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في الدورة التاسعة، فقد قدمت الولايات المتحدة أيضاً تقديراً أولياً لانبعاثاتها من غازات الدفيئة حتى سنة ٠١٠٢. |
Il ressort des projections à long terme des émissions de CO2 jusqu'à 2020 qui étaient présentées par dix Parties que toutes, ou presque, s'attendent à une nouvelle augmentation de leurs émissions de CO2 au—dessus du niveau de l'an 2000. | UN | وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢. |