"de leurs arriérés" - Traduction Français en Arabe

    • متأخراتها
        
    • من متأخرات
        
    • متأخراتهما
        
    • من المتأخرات
        
    • فيها باشتراكاتها غير المسددة
        
    • اشتراكاتها المقرّرة غير المسدّدة
        
    • هذه المتأخرات
        
    • الاشتراكات المستحقة
        
    • الأنصبة المقررة عليها
        
    • المتأخرات الباقية
        
    • المتأخرات غير المسددة
        
    • ومتأخراتها
        
    • اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة
        
    • اشتراكاتها غير المسدّدة
        
    • المتأخرات على
        
    Ces pays se sont entièrement ou presque entièrement acquittés de leurs arriérés. UN التخلص من متأخراتها إما تماما أو تقريبا.
    Ils invitent de nouveau tous les États Membres à régler l'intégralité de leurs arriérés à temps. UN وتعيد مناشدة جميع الدول الأعضاء بسداد متأخراتها واشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Le Comité les a exhortés à faire des versements partiels à l'ONU, même pendant la période couverte pendant la dérogation, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات.
    La diminution spectaculaire des dépenses de maintien de la paix s'est accompagnée d'un déclin correspondant des dépenses assumées par chaque État Membre et la Chine lance un appel à ces pays pour qu'ils s'acquittent rapidement de leurs arriérés, intégralement et sans condition. UN ومع هبوط نفقات حفظ السلام بشكل كبير، كان هناك هبوط مقابل في النفقات التي تتقاسمها كل دولة عضو، وقد طالبت الصين هذه البلدان بسرعة سداد ما عليها من متأخرات بالكامل ودون شروط.
    La Géorgie et le Niger se sont intégralement acquittés de leurs arriérés au cours du premier semestre 2007, se libérant ainsi de leurs obligations avant les dates mentionnées dans le cinquième rapport annuel. UN وكانت جورجيا والنيجر قد سددتا بالكامل متأخراتهما خلال النصف الأول من عام 2007، مما أدى إلى تنفيذ خططهما بالكامل قبل المواعيد النهائية المحددة في التقرير السنوي الخامس.
    Sauf règlement important de leurs arriérés par les États Membres, nous ne prévoyons aucun apurement de cette dette en 1999. UN وما لم يتم سداد جانب كبير من المتأخرات من الدول اﻷعضاء، فنحن لا نتصور سداد أي مبلغ من هذا الدين في عام ٩٩٩١.
    En décembre 2012, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    Les Comores étaient conscientes de leurs obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et étaient fermement décidées à s'acquitter de l'intégralité de leurs arriérés. UN وجزر القمر واعية بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وملتزمة بتسديد مبلغ متأخراتها بالكامل.
    Le Comité espère que les Comores feront de sérieux efforts pour verser une partie de leurs arriérés. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها.
    L'année 1996 touchant à sa fin, le Secrétariat espère que les États Membres fortement débiteurs règleront une partie de leurs arriérés. UN وتأمل اﻷمانة العامة أن تدفع الدول اﻷعضاء ذات الاشتراكات المقررة الكبيرة في نهاية ١٩٩٦، جزءا من متأخراتها.
    Le débat actuellement tenu sur cette question au sein de l'Assemblée générale donne à tous les États Membres la possibilité d'affirmer qu'ils ont l'intention de s'acquitter de la totalité de leurs arriérés respectifs avant le cinquantième anniversaire de la création de l'ONU. UN إن تناول الجمعية العامة لهذا الموضوع هو الفرصة المناسبة لكي تعلن كافة الدول عن نيتها إتمام ســـــداد كامل متأخراتها قبل حلول الذكرى الخمسين ﻹنشـــاء المنظمة.
    Elle partage l'avis du Secrétariat selon lequel les États Membres ayant des arriérés de contributions devraient être vivement encouragés à s'acquitter de leurs arriérés ou à envisager de présenter des plans de paiement afin de les réduire progressivement, et elle encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour recouvrer les arriérés de contributions des anciens États Membres. UN وإن الاتحاد الأوروبي يشاطر الأمانة رأيها بضرورة تشجيع الدول الأعضاء المترتب عليها متأخرات بقوة لتسديد ما عليها من متأخرات أو النظر في تقديم خطة تسديد لخفض ما تبقى من اشتراكاتها المقررة على نحو ثابت، ويشجع الأمانة على مواصلة جهودها لتحصيل ما تبقى من متأخرات مستحقة على دول أعضاء سابقة.
    L'importance du Fonds de dotation comme moyen de faciliter la participation des pays en développement aux travaux de l'Autorité a été soulignée, plusieurs délégations exhortant les États à acquitter intégralement la totalité de leurs arriérés. UN وجرى التشديد على أهمية الصندوق الاستئماني المخصص لتيسير مشاركة البلدان النامية في أعمال السلطة وناشدت عدة وفود الدول دفع ما عليها من متأخرات بالكامل.
    Ils se sont également acquittés d'une grande partie de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix au titre de l'exercice en cours et ont réglé une deuxième tranche de leurs arriérés de paiement de 582 millions de dollars, soit un versement total de 1 milliard 328 millions de dollars au titre des opérations de maintien de la paix. UN كما دفع أيضا جزء كبير من نصيبها المقرر لحفظ السلام للسنة الحالية، بالإضافة إلى الدفعة الثانية من متأخرات الولايات المتحدة قدرها 582 مليون دولار، ليبلغ إجمالي المدفوعات لحفظ السلام 328 1 مليون دولار.
    L’Assemblée générale prend note que l’Afghanistan et Saint-Vincent-et-les Grenadines ont effectué les paiements nécessaires pour que le montant de leurs arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن أفغانستان وسانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددتا الدفعات اللازمة لتخفيض متأخراتهما الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    En premier lieu, la loi Helms-Biden votée récemment autorise le règlement de la troisième tranche de leurs arriérés. UN 38 - أولا، أذنت تشريعات للولايات المتحدة صدرت مؤخرا لسداد القسط الثالث من المتأخرات بموجب تشريع - هيلمز - بايدن.
    En décembre 2013, le Greffier a adressé des notes verbales aux États Parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    13. Le tableau 4 récapitule l'état actuel de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرّرة غير المسدّدة.
    Les États Membres concernés devraient s'efforcer de ralentir la croissance de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد.
    Le Comité a fait observer que les Comores négociaient un calendrier de remboursement de leurs arriérés de contributions à l'Organisation de l'unité africaine. UN 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول زمني لسداد الاشتراكات المستحقة عليها لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Je demande instamment à tous les Etats Membres de verser rapidement et intégralement leurs contributions, et aux Etats concernés d'acquitter la totalité de leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية.
    Le Conseil a donc instamment prié les États de contribuer au financement de l'Institut, notamment en s'acquittant de leurs arriérés. UN وبناء على ذلك، طلب المجلس من الدول اﻷعضاء أن تسهم بتقديم اﻷموال للمعهد، بما في ذلك دفع المتأخرات غير المسددة.
    Toute solution retenue passera nécessairement par un engagement de tous les États Membres à verser intégralement le montant de leurs quotes-parts et de leurs arriérés, à temps et sans conditions. UN وسيكون كل حل يُعتمد رهنا بالتزام جميع الدول الأعضاء بدفع أنصبتها المقررة ومتأخراتها كاملة في وقتها ودون شروط.
    13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclu en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. UN 13- يبيّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة.
    13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الحالة الراهنة للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات بشأن خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    Le Comité a relevé que certains États Membres avaient une dette accumulée qui ne cessait de croître et a souligné que les États Membres intéressés devraient s'efforcer de ralentir l'augmentation de leurs arriérés. UN 91 - ولاحظت اللجنة الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على بعض الدول الأعضاء، وشددت على أن تلك الدول الأعضاء ينبغي أن تحاول إيقاف نمو هذه المتأخرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus