Mais rien n'est sûr sur le type de soutien que les pays sortis de la liste recevront de la part de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. | UN | غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين. |
Faisant partie des pays les moins avancés, les Maldives ont bénéficié d'une aide considérable de leurs partenaires de développement. | UN | وتلقت ملديف، بصفتها من أقل البلدان نموا، الدعم الكبير من شركائها في التنمية. |
Avec l'aide de leurs partenaires de développement, les PMA doivent faciliter ce processus en instaurant un environnement favorable du point de vue de la politique générale, du droit et des institutions, tout en améliorant la portée et l'efficacité des services fournis aux pauvres. | UN | وعلى أقل البلدان نمواً أن تيسر هذه العملية، بمساعدة من شركائها في التنمية، عن طريق إيجاد بيئة التمكين في مجال السياسة العامة وسن القوانين وإقامة المؤسسات، وإدخال تحسين في الوقت نفسه على نطاق وفعالية تقديم الخدمات للفقراء. |
La mise en oeuvre du Programme d'action relève certes au premier chef de la responsabilité des petits Etats insulaires en développement, mais un environnement économique international favorable et l'appui continu de leurs partenaires de développement revêtent une importance vitale à cet égard. | UN | ورغم اعترافه بوقوع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام اﻷول، فإن للبيئة الاقتصادية الدولية المؤاتية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية أهمية بالغة. |
À cet égard, les pays africains, avec l'appui de leurs partenaires de développement et des institutions multilatérales, doivent redoubler d'efforts au niveau de la création de petites et moyennes entreprises sur tout le continent. | UN | وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة. |
Sauf inversion de la tendance actuelle grâce à une aide appropriée de leurs partenaires de développement, la plupart des PMA ne parviendraient probablement pas à atteindre les buts fixés en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Les pays en développement sans littoral, avec l'aide de leurs partenaires de développement, doivent transformer profondément leur économie et augmenter leurs capacités productives. | UN | ويجب على البلدان النامية غير الساحلية، بمساعدة من شركائها في التنمية، أن تعمل بصورة استراتيجية على تحويل اقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية. |
Avec l'appui de leurs partenaires de développement, les pays africains ont pris diverses mesures pour stimuler la croissance économique, tenir compte de la parité entre hommes et femmes dans le domaine du développement et améliorer les perspectives de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement à la date butoir de 2015. | UN | اتخذت البلدان الأفريقية، بدعم من شركائها في التنمية، عدداً من الإجراءات لدفع النمو الاقتصادي، وتحقيق التنمية، وتعزيز آفاق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وهو الموعد المستهدف. |
Les pays en développement sans littoral comme les pays en développement de transit, avec l'aide de leurs partenaires de développement, ont notablement progressé au regard de toutes les priorités inscrites dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وقد حقق كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، إنجازات كبيرة فيما يتعلق بأولويات برنامج عمل ألماتي كافة. |
Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. | UN | ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة. |
Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. | UN | ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة. |
Les pays qui ont fait l'objet d'un examen par les pairs doivent mettre pleinement en œuvre les recommandations figurant dans leur programme d'action national, le cas échéant avec le soutien de leurs partenaires de développement. | UN | وينبغي للبلدان التي خضعت لاستعراض الأقران أن تنفذ بشكل كامل التوصيات الواردة في برامج العمل الوطنية، مع الاستعانة، عند الاقتضاء، بدعم من شركائها في التنمية. |
Le type de coopération triangulaire dont les Fidji dépendent auprès de leurs partenaires de développement peut être conçu pour produire des modèles rentables et synergiques pour mieux répondre à plusieurs des exigences des opérations de maintien ou de consolidation de la paix. | UN | ويمكن تصميم نوع التعاون الثلاثي الذي تعتمد عليه فيجي من شركائها في التنمية لاستخلاص نماذج فعالة من حيث التكلفة وذات منفعة متبادلة لتلبية بعض مطالب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام على نحو أفضل. |
Avec l'appui de leurs partenaires de développement, les pays en développement sans littoral devraient réformer stratégiquement leurs économies et développer leurs capacités de production afin de devenir plus compétitifs et plus résistants aux chocs extérieurs. | UN | 89 - وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تقوم، بدعم من شركائها في التنمية، تحويل اقتصاداتها استراتيجيا، وبناء قدراتها الإنتاجية لتعزيز تنافسيتها وبناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية. |
8. Soulignons toutefois que nombre de ces pays ont, avec l'aide de leurs partenaires de développement et malgré d'importants obstacles, obtenu des résultats notables en appliquant des réformes ambitieuses et de grande portée ; | UN | 8 - نؤكد، مع ذلك، على أن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها في التنمية، قد أحرزت، رغم العديد من الصعوبات، إنجازات هامة عن طريق القيام بإصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى؛ |
Les pays en développement sans littoral sont invités à jouer un rôle plus actif dans ces négociations et à veiller à ce que leurs besoins spécifiques soient pris en compte, avec le soutien de leurs partenaires de développement. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية مدعوة للقيام بدور أكثر نشاطا في هذه المفاوضات وأن تكفل التعبير عن احتياجاتها المحددة، بدعم ومساعدة من الشركاء في التنمية. |
Les partenaires de développement sont encouragés à appuyer le développement des capacités institutionnelles afin que les pays les moins avancés puissent améliorer leurs capacités d'absorption en vue du transfert accru de ressources en provenance de leurs partenaires de développement. | UN | ويشجع الشركاء في التنمية على دعم تنمية القدرات المؤسسية لكي يمكن لأقل البلدان نموا أن تعزز قدراتها الاستيعابية من أجل زيادة نقل الموارد من الشركاء في التنمية. |
Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu; | UN | فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي. |
Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu. | UN | فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي. |
Sauf inversion de la tendance actuelle grâce à une aide appropriée de leurs partenaires de développement, la plupart des PMA ne parviendraient probablement pas à atteindre les buts fixés en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (PMA), les efforts des PMA et de leurs partenaires de développement ont produit des améliorations dans le taux de croissance économique et dans d'autres indicateurs du développement tels que l'espérance de vie et le taux de mortalité infantile. | UN | وفي الأعوام الخمسة التالية لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، أسفرت الجهود التي بذلتها أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية عن إجراء تحسينات في معدل النمو الاقتصادي والمؤشرات الإنمائية الأخرى مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الأطفال. |
Les pays les moins avancés ont consenti des efforts considérables pour attirer davantage de flux d'investissement étranger direct et renforcer les avantages que ces flux apportent à leurs économies, et ces efforts ont été complétés par les activités de leurs partenaires de développement. | UN | وقد بذلت أقل البلدان نموا جهودا قوية من أجل اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الفوائد بالنسبة لاقتصاداتها، وأكمل ذلك الإجراءات التي اتخذها شركاؤها في التنمية. |
Les pays les moins avancés auraient besoin de l'appui de leurs partenaires de coopération et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وستحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم من جانب شركائها المتعاونين والمجتمع الدولي ككل. |