| Il consacre le principe de la proportionnalité des sanctions et ne prévoit des mesures privatives de liberté qu'en dernier recours. | UN | ويكرّس هذا النظام مبدأ تناسب العقوبات ولا ينصّ على تدابير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. |
| Il conviendrait de veiller en particulier à ce qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'aide juridictionnelle et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec les adultes. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للسهر على ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير، وأن تتاح للأطفال إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، وألا يعتقل الأطفال مع البالغين. |
| L'État partie devrait élaborer et mettre en œuvre un système complet de mesures de substitution qui garantirait que les enfants ne seraient privés de liberté qu'en dernier ressort, pour la période la plus courte possible et dans des conditions appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ نظاماً شاملاً من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة، وفي ظروف مناسبة. |
| Il conviendrait de n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier recours et pour une durée aussi brève que possible et une attention particulière devrait être accordée à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité et à la pleine indépendance et impartialité des magistrats. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في الحرمان من الحرية فقط بوصفه إجراء يتخذ كملاذ أخير وﻷقصر مدة زمنية ممكنة ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم ولتطبيق القوانين على النحو الواجب وتحقيق استقلال الجهاز القضائي استقلالا تاما ونزاهته. |
| Il faudrait prêter une attention particulière à l'idée de ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier ressort et pour le laps de temps le plus court possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, aux garanties d'une procédure régulière et à l'indépendance et l'impartialité absolues du personnel judiciaire. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر إلى الحرمان من الحرية باعتباره فقط الملاذ الوحيد الباقي والمتخذ ﻷقصر مدة من الزمن، وإيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من الحرية، ولاتباع الطرق القانونية، ولاستقلال ونزاهة القضاء على الوجه الكامل. |
| Il devrait également veiller à ce que tous les mineurs ne soient privés de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حرمان جميع القاصرين من حريتهم إلا كملاذ أخير ولفترة قصيرة من الزمن. |
| L'État partie devrait élaborer et mettre en œuvre un système complet de mesures de substitution qui garantirait que les enfants ne seraient privés de liberté qu'en dernier ressort, pour la période la plus courte possible et dans des conditions appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ نظاماً شاملاً من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة، وفي ظروف مناسبة. |
| a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; | UN | (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛ |
| a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; | UN | (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛ |
| a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; | UN | (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛ |
| c) De veiller à ce que les mineurs de 18 ans ne soient privés de liberté qu'en dernier recours et pour une durée aussi réduite que possible; | UN | (ج) تكفل ألا يُحرَم من تقل أعمارهم عن 18 سنة من الحرية إلا كإجراء أخير وألاّ يدوم ذلك إلا لأقصر فترة ممكنة؛ |
| 15. Instaurer des systèmes distincts de justice pour mineurs ou les renforcer, en mettant l'accent sur la réhabilitation et la réinsertion, et en n'utilisant la privation de liberté qu'en dernier recours et pour la période la plus courte possible; | UN | 15 - كفالة إقامة و/أو متابعة تطوير نظم عدالة متميزة للأحداث مع التركيز على إعادة التأهيل وإعادة الاندماج، وعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| c) De n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible; | UN | (ج) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |
| b) D'élaborer et de mettre en œuvre un système global de mesures à appliquer en remplacement de la privation de liberté, telles que le sursis probatoire, les décisions de service communautaire et les peines assorties de sursis, pour garantir qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; | UN | (ب) إعداد وتطبيق نظام شامل للتدابير البديلة للحرمان من الحرية، كمراقبة السلوك وأوامر الخدمة المجتمعية والأحكام المعلقة التنفيذ، وذلك ضماناً لعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير؛ |
| e) De ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier ressort et si cette mesure est prise, de la réexaminer régulièrement compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | (ﻫ) ألا تلجأ إلى إجراء الحرمان من الحرية إلا كملاذٍ أخير. وفي حالة اللجوء إلى هذا الإجراء، ينبغي إعادة النظر فيه بصورة منتظمة حسب ما تقتضيه مصالح الطفل الفضلى؛ |
| b) De faire en sorte que les enfants âgés de moins de 13 ans ne soient pas renvoyés devant une cour criminelle et que des mesures éducatives permettent de n'envisager une mesure privative de liberté qu'en dernier ressort; | UN | (ب) ضمان عدم مثول الأطفال دون سن 13 سنة أمام محكمة جنائية وعدم سماح التدابير التربوية بحرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير؛ |
| c) De faire en sorte qu'il ne soit prononcé de peines de privation de liberté qu'en dernier ressort et pour des durées aussi brèves que possible et que les personnes âgées de moins de 18 ans ne soient pas mises en détention avec des adultes; | UN | (ج) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر مدة ممكنة، وعدم احتجاز الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع الكبار؛ |
| c) De ne recourir à une peine privative de liberté qu'en dernier ressort et de protéger les droits de l'enfant privé de liberté, y compris ceux qui ont trait aux conditions de détention. | UN | (ج) أن تستعمل الحرمان من الحرية فقط كإجراء الملجأ الأخير وأن تحمي حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بما فيها الحقوق المتصلة بظروف الاحتجاز. |
| b) de n'appliquer de mesure privative de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible, de protéger les droits des enfants privés de leur liberté, y compris leur droit à l'intimité et de faire en sorte que les enfants restent en contact avec leurs familles lorsqu'ils sont entre les mains de la justice pour mineurs; | UN | (ب) استخدام الحرمان من الحرية فقط بوصفه كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة من الوقت، وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم بما في ذلك الحق في الخصوصية وكفالة بقاء الأطفال على صلة بأسرهم أثناء وجودهم رهن قضاء الأحداث؛ |
| Il faudrait prêter une attention particulière à l'idée de ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier ressort et pour le laps de temps le plus court possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, aux garanties d'une procédure régulière et à l'indépendance et l'impartialité absolues du personnel judiciaire. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في التجريد من الحرية باعتباره فقط الملاذ اﻷخير وﻷقصر مدة من الزمن، وإيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من الحرية، وقواعد اﻹجراءات القانونية، ولاستقلال ونزاهة القضاء على الوجه الكامل. |
| En règle générale, les mineurs ne sont privés de liberté qu'en dernier recours. | UN | وبشكل عام، لا يُجرّد الأحداث من حريتهم إلا كملجأ أخير. |
| Il conviendrait de n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier recours et pour une durée aussi brève que possible et une attention particulière devrait être accordée à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité et à la pleine indépendance et impartialité des magistrats. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في الحرمان من الحرية بوصفه إجراء يتخذ كملاذ أخير وﻷقصر مدة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، ولتطبيق القوانين على النحو الواجب وتحقيق استقلال وحياد الجهاز القضائي على نحو تام. |
| Il conviendrait de veiller en particulier à ce qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'aide juridictionnelle et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec les adultes. | UN | وينبغي العمل بوجه خاص على ضمان استخدام الحرمان من الحرية كملاذ أخير فقط وتوفير المساعدة القانونية للأطفال وعدم احتجازهم مع البالغين. |