Ainsi, la création de mécanismes internes et externes de responsabilité pour les juges, les procureurs et le personnel des tribunaux est un impératif. | UN | ولذلك، يعد إنشاء آليات داخلية وخارجية لمساءلة القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم أمرا ضروريا. |
chaque partenaire doit également disposer de mécanismes internes d'évaluation. | UN | ويجب أن تكون أيضاً لدى كل شريك آليات داخلية للتقييم. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le processus de mise en place de mécanismes internes au Kenya pour accélérer l'incorporation du Traité de Rome dans le droit interne suit son cours. | UN | ويسرني أن ابلغ بأن كينيا ماضية في مسعاها لتنفيذ آليات داخلية للإسراع في إضفاء الطابع المحلي على معاهدة روما. |
- Application des normes internationalement reconnues les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme au moyen de mécanismes internes et internationaux; | UN | - توفير ترتيبات لضمان أعلى مستوى من حقوق الانسان المعترف بها دوليا عن طريق آليات محلية ودولية؛ |
Plusieurs pays ont pris des mesures en vue de la création de mécanismes internes de soutien à des initiatives externes et régionales. | UN | فقد اتخذت عدة بلدان تدابير لإنشاء آلية داخلية لدعم المبادرات الخارجية والإقليمية. |
Mon pays est donc attaché à une démarche globale en vue de diminuer les risques de catastrophe, grâce au renforcement des capacités et à l'élaboration de mécanismes internes permettant une meilleure réactivité. | UN | وبلدي ملتزم فعلا باتباع نهج شامل في الحد من خطر الكوارث وتخفيف أثرها عن طريق بناء القدرات وإيجاد آليات داخلية تضمن استجابات أكثر فعالية. |
Ils devraient être dotés en outre de mécanismes internes imposant des sanctions sévères aux candidats qui enfreignent ces codes de conduite, en particulier s'ils sont à la tête du parti. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تتوفر في الأحزاب آليات داخلية لفرض عقوبات شديدة على المرشحين الذين ينتهكون مدونات قواعد السلوك هذه، وخاصة إذا كانوا يشكلون جزءاً من قيادة الحزب. |
Ils devraient être dotés en outre de mécanismes internes habilités à imposer des sanctions sévères aux candidats qui enfreignent ces codes de conduite. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تتوفر في الأحزاب آليات داخلية قادرة على فرض عقوبات شديدة على المرشحين الذين ينتهكون مدونات قواعد السلوك هذه. |
Sous la houlette du Ministre de la justice, le Comité est tenu de réfléchir sur la conception et la mise en place de mécanismes internes de lutte contre le terrorisme et dispose pour cela de larges prérogatives pour prévenir et réprimer tout acte terroriste. | UN | ويتعين على هذه اللجنة الوطنية، الخاضعة لسلطة وزير العدل أن تفكر في استنباط وإنشاء آليات داخلية لمكافحة الإرهاب، وهي تتمتع، لتحقيق ذلك، بصلاحيات واسعة النطاق لمنع وقمع كل عمل إرهابي. |
Il a dit que les partis politiques concernés de nombreux pays devaient adopter des politiques et programmes de discrimination positive et se doter de mécanismes internes, mais relativement indépendants, chargés de surveiller et promouvoir la mise en œuvre de ces politiques et de ces programmes. | UN | وناقش ضرورة اعتماد الأحزاب السياسية المعنية في العديد من البلدان سياسات وبرامج عرقية إيجابية وشدد على أهمية أن تنشئ تلك الأحزاب آليات داخلية مستقلة نسبياً لرصد تنفيذ تلك السياسيات أو البرامج وتعزيزه. |
Il faut également souligner le rôle essentiel qu'ils jouent dans l'établissement, par les États parties, de mécanismes internes de promotion et de protection des droits de l'homme et l'adoption de mesures constitutionnelles, législatives, administratives, éducatives et autres visant à appliquer au plan national les normes contenues dans les Pactes. | UN | كذلك ينبغي التشديد على الدور الأساسي الذي تضطلعان به في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء آليات داخلية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واعتماد تدابير مؤسسية وتشريعية وإدارية وثقافية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تطبيق المعايير الواردة في العهدين على المستوى الوطني. |
Durant cette période, la personne est détenue sans contrôle judiciaire effectif ce qui, conjugué à l'absence de mécanismes internes permettant de vérifier la légalité des comportements de la police, place l'intéressée dans une position de vulnérabilité face aux mauvais traitements. | UN | وخلال هذا الوقت، يحتجز الشخص دون إشراف قضائي فعلي، ويضع ذلك - مع عدم وجود آليات داخلية للتحقق من مشروعية تصرف الشرطة - الفرد المعني في حالة ضعف فيما يتعلق بالتعرض لإساءة المعاملة. |
Ses membres ont rappelé qu'au fil des ans, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et les organismes des Nations Unies s'étaient dotés de mécanismes internes de financement des interventions d'urgence, ce qui leur avait permis de prélever des fonds sur leurs réserves internes pour pouvoir démarrer sans attendre ce type d'opérations et ainsi faire moins fréquemment appel au mécanisme de prêts du Fonds. | UN | وأقر الأعضاء بأن إنشاء آليات داخلية للتمويل في حالات الطوارئ داخل وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة قد أتاح لهذه الهيئات على مدار السنين فرصة الاقتراض مقابل الاحتياطيات الداخلية من أجل بدء عمليات الطوارئ. وأدت هذه الممارسة إلى انخفاض عدد الطلبات الموجهة إلى آلية الصندوق للإقراض. |
Plus concrètement, cette nouvelle équipe veillerait à ce que les huit missions dont les mandats prévoient la protection des civils reçoivent un appui approprié du Siège, notamment en ce qui concerne l'élaboration de stratégies complètes de protection, la mise en place de mécanismes d'alerte rapide et de collecte de l'information et l'instauration de mécanismes internes pour la coordination des activités de protection des civils. | UN | وعلى وجه التحديد، من شأن هذا الموظف الإضافي أن يكفل أيضاً أن تتلقى البعثات الثماني المكلفة بولايات تتصل بحماية المدنيين الدعم الكافي من المقر لأمور منها تطوير استراتيجياتها الشاملة المتعلقة بحماية المدنيين، وإنشاء آليات للإنذار المبكر وجمع المعلومات، وإنشاء آليات داخلية لتنسيق حماية المدنيين. |
Les rapports du Corps commun n'ont certes pas toujours été d'égale qualité, et cela pour différentes raisons - manque d'indications de la part de l'Assemblée générale concernant le choix des thèmes, absence de mécanismes internes de validation et d'exercice d'un jugement collectif, et pouvoirs limités du Président. | UN | 24 - وأضاف أن نوعية تقارير وحدة التفتيش المشتركة لم تكن بالتأكيد متسقة دائما لأسباب متعددة، هي: الافتقار إلى التوجيه من الجمعية العامة بشأن اختيار المواضيع، وعدم وجود آليات داخلية للتحقق وممارسة الحكمة الجماعية، ومحدودية سلطات الرئيس. |
L'obligation de refuser d'exécuter des ordres illégaux est étroitement liée à la mise en place de mécanismes internes et externes permettant aux employés des services de renseignement de faire part de leurs préoccupations concernant la légalité des ordres reçus (voir ci-dessous pratique no 18). | UN | ويرتبط الالتزام برفض الأوامر غير القانونية ارتباطاً وثيقاً بتوافر آليات داخلية وخارجية يمكن من خلالها أن يعرب موظفو أجهزة الاستخبارات عن شواغلهم بخصوص الأوامر غير القانونية (انظر الممارسة 18 أدناه). |
85. Pendant le Séminaire de Madrid, d'autres propositions spécifiques relatives à la création de mécanismes internes efficaces pour la prévention et la résolution des conflits entre les peuples autochtones et les États ont été examinées, par exemple, la reconnaissance des traditions, pratiques et mécanismes autochtones et leur prise en compte intégrale dans les systèmes de justice nationaux. | UN | 85- ونوقشت أثناء حلقة مدريد الدراسية مقترحات محددة أخرى فيما يتعلق بوضع آليات محلية فعالة للحيلولة دون حدوث منازعات بين الشعوب الأصلية والدول ولتسوية هذه المنازعات. ومن بين هذه الآليات، على سبيل المثال، الاعتراف بتقاليد الشعوب الأصلية وبممارساتها وآلياتها، وإدماجها تماماً في نظم القضاء الوطنية. |
8) La Constitution assure les normes internationalement reconnues les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme et en garantit le respect au moyen de mécanismes internes ainsi qu'internationaux. | UN | )٨( ينص الدستور على أعلى مستويات حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ، كما ينص على ضمان تنفيذها من خلال آليات محلية ودولية على السواء . |
Parmi les progrès signalés sur le plan organisationnel on peut citer : la collecte de fonds, la prise de contacts avec de nouveaux partenaires potentiels et/ou la confirmation de partenariats existants, la mise au point de mécanismes internes de gouvernance, et la conception d'une stratégie de mise en oeuvre. | UN | 35 - ومن أوجه التقدم الـمُبلغ عنه في المسائل التنظيمية ما يلي: تقدم في جمع الأموال؛ التواصل مع شركاء محتملين جدد و/أو تأكيد وضعية شركاء موجودين بالفعل؛ استحداث آلية داخلية لترشيد الإدارة؛ وضع استراتيجية للتنفيذ. |
Les partenariats ont fait état d'un certain nombre de progrès : collectes de fonds fructueuses, confirmation de partenaires supplémentaires, élaboration de principes organisationnels définissant les termes de la collaboration et de la coopération entre les partenaires (notamment mémorandums d'accord), mise en place de mécanismes internes de gouvernance et de coordination avec la création de comités de pilotage et de secrétariats. | UN | 37 - وشمل التقدم المحرز في الشراكات تقارير عن عمليات ناجحة لجمع الأموال؛ وتأكيد انضمام شركاء إضافيين؛ ووضع مبادئ تنظيمية لتحديد شروط العمل المشترك والتعاون فيما بين الشركاء (بما في ذلك مذكرات التفاهم)؛ ووضع آلية داخلية للإدارة والتنسيق من خلال تشكيل لجان توجيهية وأمانات للشراكات. |