"de massacres" - Traduction Français en Arabe

    • مذابح
        
    • من المذابح
        
    • مجازر
        
    • أعمال القتل
        
    • عمليات القتل الجماعي
        
    • للمذابح
        
    • والمذابح
        
    • من المجازر
        
    • بعمليات قتل
        
    • عن المذابح
        
    • حوادث قتل
        
    • وقوع المجازر
        
    • من التقتيل
        
    • من القتل
        
    • ارتكاب الفظائع الجماعية
        
    On ne signale pas de massacres dans la zone de Kiremba. UN ولم يفد بشيء عن وقوع مذابح في منطقة كيريمبا.
    Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. UN بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح.
    Ce cycle infernal de massacres de populations, blessées dans leur chair, meurtries dans leur dignité et spoliées dans leurs biens, se poursuit encore au moment où je parle. UN ولا تزال هذه الدورة الجهنمية من المذابح والإصابات البدنية وانتهاكات الكرامة ونزع الملكيات تحدث حتى هذه اللحظة.
    Dans le climat actuel, on ne peut écarter la possibilité de massacres de civils. UN وفي المناخ الحالي، لا يمكن استبعاد إمكانية وقوع مجازر ضد المدنيين.
    été établi entre la vague de massacres commis dans les trains et lors de funérailles et cette troisième force. UN وأن اندلاع أعمال القتل في القطارات وخلال مراسم الدفن يرد أيضا إلى أنشطة القوة الثالثة هذه.
    Cette politique était mise en oeuvre par le biais de massacres, viols et pillages dirigés contre la population géorgienne. UN وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون.
    Mais des soldats de l'APR et des populations civiles se sont bel et bien rendus coupables de massacres de Hutus à différents endroits du Rwanda. UN ولكن جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي وسكاناً مدنيين قد ارتكبوا فعلاً مذابح للهوتو في أنحاء مختلفة من رواندا.
    Mais des soldats de l'APR et des populations civiles se sont bel et bien rendus coupables de massacres de Hutus à différents endroits du Rwanda. UN ولكن جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي وسكاناً مدنيين قد ارتكبوا فعلاً مذابح للهوتو في أنحاء مختلفة من رواندا.
    Entretemps, le Secrétaire général des Nations Unies a déclaré qu'il n'y avait pas eu de massacres dans le camp de Djénine. UN وفي أثناء ذلك، صرح الأمين العام للأمم المتحدة بأنه لم تحدث مذابح في مخيم جنين.
    Elle demeure préoccupée par les informations faisant état de massacres de réfugiés et de civils dans certaines régions du pays. UN ولا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن مذابح اللاجئين والمدنيين في بعض أجزاء البلد.
    Un grand nombre d'homicides ont été commis sous la forme de massacres. UN وأخذ عدد كبير من عمليات القتل شكل مذابح.
    Très peu de situations explosives sont revenues à la normale et, au cours de l'année écoulée, une série de massacres ont eu lieu à la suite d'actes de violence incontrôlée. UN ولم يخمد سوى القليل جداً من نقاط التوتر المشتعلة، وفي العام الماضي نجم عن العنف غير المكبوح مجموعة من المذابح.
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    On estime à 100 000 le nombre de personnes (essentiellement des Hutus) tuées lors de massacres en 1972. UN وفي سنة ١٩٧٢ وقعت مجازر قتل فيها قرابة ٠٠٠ ١٠٠ مواطن أغلبهم من الهوتو.
    Il s'agissait dans tous ces cas de massacres, que l'ONU assimilait à une forme de génocide. UN وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية.
    Les exhumations peuvent révéler ce qui est arrivé aux victimes de massacres et permettre de donner des informations aux familles de celles-ci. UN وتكشف عمليات استخراج الجثث عما حدث لضحايا أعمال القتل تلك وتوفر للأسر معلومات عن مصير أحبائها.
    Le terme de < < massacres systématiques > > s'entend aussi des tentatives de perpétration de ces actes. UN 18 - ويشمل مصطلح " عمليات القتل الجماعي العشوائية " محاولة تنفيذ عمليات قتل جماعي عشوائية.
    Comme je l'ai dit, nous regrettons qu'elle soit le résultat de massacres. UN لقد ذكرت بأننا نأسف ﻷنها جاءت نتيجة للمذابح.
    Elles ont parlé de tortures, de massacres, de disparitions et de persécutions infligés pour des motifs religieux et politiques. UN لقد ذكروا قصصا للتعذيب اﻹنساني والمذابح وحالات الاختفاء، والاضطهاد المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية.
    Elle s'ajoute à la liste déjà très longue de massacres dont se sont rendues coupables ces troupes d'occupation de la République démocratique du Congo. UN وتندرج هذه المجزرة في قائمة طويلة جدا من المجازر التي ارتكبتها هذه القوات التي تحتل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les oppresseurs de peuples entiers, les responsables de massacres de masse et d'épurations ethniques ne peuvent plus ni se réfugier derrière le bouclier de la souveraineté nationale, ni s'attendre à l'impunité. UN ولم يعد بوسع أولئك الذين يضطهدون شعوبا بأكملها، ويقومون بعمليات قتل جماعي، ويمارسون التطهير العرقي أن يحتموا بعد اﻵن بدرع السيادة الوطنية. وليس في مقدورهم أن يتوقعوا اﻹفلات من العقاب.
    Il souhaitait également connaître l'opinion de la représentante du Burundi concernant l'établissement d'un tribunal qui permettrait de mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de massacres et de coups d'État. UN وطلبوا أيضا إلى ممثلة بوروندي أن تبدي رأيها فيما يتعلق بإنشاء محكمة تضع حدا لبقاء المسؤولين عن المذابح والانقلابات في مأمن من العقاب.
    On a commencé à faire état de massacres imputés aux milices banyamulenges. UN وبدأ عندئذ ورود التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل ينسب ارتكابها إلى ميليشيا البانيامولنغي.
    Réduction du nombre et de l'intensité des conflits locaux confirmée par la diminution du nombre de cas de massacres, d'affrontements, d'enlèvements, de viols et autres actes de violence; début du retour des personnes déplacées et des réfugiés UN تخفيض عدد وشدة الصراعات المحلية مقاسا بما يـُـبلغ عنه من وقوع المجازر والقتال وعمليات الاختطاف والاغتصاب وغيرها من أشكال العنف؛ وبـدء عودة المشردين داخليا واللاجئين
    Nombre de femmes ont été les témoins de massacres et d'atrocités, et risquent de souffrir de traumatismes psychologiques et physiques. UN وقد شهدت الكثيرات بعيني رأسهن من التقتيل والفظائع ما قد يصبن معه بالصدمات النفسية والجسدية.
    L'alternative serait la poursuite du cycle des effusions de sang, un cycle sans fin de massacres et d'hostilité mutuelle grandissante. UN والبديل هو التصعيد المستمر في سفك الدماء، أي دورة لا تنتهي أبدا من القتل وشن العدوان المتبادل.
    En ce sens, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité des auteurs de massacres en général. UN وهما بذلك تسهمان في تطوير العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب الفظائع الجماعية بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus