"de nier" - Traduction Français en Arabe

    • إنكار
        
    • لإنكار
        
    • تنكر
        
    • ينكر
        
    • إنكارها
        
    • نفي
        
    • ننكر
        
    • نكران
        
    • بنفي
        
    • لنفي
        
    • تنفي
        
    • الإنكار
        
    • انكار
        
    • في حرمان
        
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    La requête n'a pas pour objet d'entamer une procédure en vue de nier cette responsabilité. UN كما أن هذا الطلب لا يُقصد منه تحريك عملية تستهدف إنكار المسؤولية في نهاية اﻷمر.
    Je devais maintenir une façon plausible de nier, ce que je peux toujours faire si vous restez professionnels au poste. Open Subtitles احتجتُ للحفاظ على قدرة إنكار معقولة، والتي بإمكاني الإستمرار بها طالما أنّكما تتصرّفان بمهنيّة في المركز.
    Nous croyons également fermement que toute tentative de nier l'Holocauste en tant que réalité historique, complètement ou en partie, doit être rejetée. UN كما أن لدينا اعتقادا راسخا بأنه يجب رفض أي محاولة لإنكار محرقة اليهود، سواء كليا أو جزئيا، كواقع تاريخي.
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    Il ne s'agit point là, pour le Président Wade, de nier l'importance vitale et l'utilité de la dette et de l'aide. UN وبهذه المعادلة، فإن الرئيس وادي لا ينكر بأي حال من الأحوال الأهمية الحيوية للقروض والمساعدات وجدواها.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    - Oui. S'il refuse de commenter ou de nier l'histoire, on va la publier telle quelle. Open Subtitles أصغي، إذا لم يقم الرجل بالتعليق أو إنكار القصّة، فسوف ننشرها كما هي
    Devant la Commission, Miranda a continué de nier toute participation. UN وقد واصل ميراندا إنكار تورطه أمام اللجنة.
    Dans l'intervalle, Israël continue de nier et de violer les droits des réfugiés palestiniens et à porter atteinte à leur bien-être, à leur sécurité et à leur développement humain. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية.
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Que ceci soit clair : il ne s'agit pas de nier le rôle que peuvent jouer des entités comme le G-20. UN لكن ينبغي أن يكون هذا الأمر واضحا: المسألة ليست إنكار الدور الذي تضطلع به الكيانات مثل مجموعة الـ 20.
    Aucun argument rationnel ne permet de nier cette réalité. UN ولا يمكن دعم أي إنكار لذلك على أي أساس منطقي.
    La Croatie a, en outre, continué de nier l'existence d'un grand nombre des documents demandés. UN وعلاوة على ذلك، استمرت كرواتيا في إنكار وجود العديد من الوثائق المطلوبة.
    Il a juste une fois de plus tenté délibérément de nier et d'effacer plus de 3 000 ans d'histoire juive. UN بل كانت محاولة متعمدة أخرى لإنكار أو شطب تاريخ يهودي يزيد على 000 3 عام.
    En l'absence de tout document, la police serait en mesure de nier avoir en son pouvoir tel ou tel détenu. UN ونظراً إلى أنه لا توجد سجلات، فإن بإمكان الشرطة، حسبما ذُكر أن تنكر حبسها لمحتجز ما.
    L'Occident continue de nier nos souverainetés en contrôlant nos ressources, nous transformant ainsi en simples marchandises sur nos propres terres, en simples gardiens des intérêts transnationaux de l'Occident. UN لا يزال الغرب ينكر وجود سيادتنا من خلال سيطرته على مواردنا، وفي هذه العملية يجعل منا مجرد منقولات في أراضينا، ومجرد رعاة لمصالح الغرب عبر الوطنية.
    Toute tentative de diminuer ou de nier cette responsabilité ne peut que compromettre le processus de paix. UN وأي محاولة لتقليص هذه المسؤولية أو إنكارها لن يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام.
    Le Gouvernement géorgien n'a cessé de nier toute responsabilité dans cette disparition. UN وقد دأبت الحكومة الجورجية على نفي أي ضلوع لها في اختفائه.
    Si nous essayons de nier ce fait et de forcer la décision, nous préparons à desservir grandement l'Organisation des Nations Unies. UN إذا حاولنا أن ننكر هذا الواقع، ونفرض إرادتنا بخصوص هذه المسألة، فإننا سنلحق ضررا كبيـرا بالأمم المتحدة.
    La source redit son inquiétude pour la santé de M. Mammadov, en particulier à la lumière des multiples tentatives passées des autorités de nier ou de minimiser les questions relatives à sa santé. UN ويُكرر المصدر ما أعرب عنه من قلق إزاء صحة السيد مامادوف، ولا سيما في ضوء المحاولات السابقة والمتكررة للسلطات نكران مشاكله الصحية أو التقليل من شأنها.
    Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    On a même tenté de nier tout simplement son existence. UN وما برحت المحاولة تبذل لنفي وجوده كليا.
    36. Loin de nier les expulsions, le Gouvernement éthiopien prétend simplement qu'il a le droit de les ordonner. UN ٣٦ - وبدلا من أن تنفي حكومة اثيوبيا قيامها بعمليات الطرد، فإنها تدعي ببساطة أن لها الحق في أن تأمر بها.
    Si quelqu'un demande si je vous connais ce sera plus facile de nier. Open Subtitles ،إذا سألني أحد من تكونين .فتكون سياستي الإنكار
    Difficile de nier qu'il a des admirateurs... surtout parmi les éléments les moins bien éduqués. Open Subtitles لا أحد يمكنه انكار أن لديه مؤيدين وخاصة وسط فئة الغير متعلمين
    C'est une nouvelle manière pour Israël d'atteindre son objectif de nier aux Palestiniens leurs droits nationaux naturels, ce qui, en retour, a un impact grave sur tous les aspects de la question palestinienne. UN وما الجدار إلا وسيلة أخرى لتحقيق الهدف الإسرائيلي المتمثل في حرمان الفلسطينيين من حقوقهم الوطنية الأصيلة، وهو بذلك يترك أثرا خطيرا على جميع جوانب القضية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus