"de nombreuses parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من أصحاب المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين
        
    • العديد من الجهات المعنية
        
    • طائفة واسعة من أصحاب المصلحة
        
    • أصحاب مصلحة متعددين
        
    • لجهات معنية عديدة
        
    • كثير من أصحاب المصلحة
        
    • الجهات المعنية المتعددة
        
    • مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة
        
    • مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة
        
    • متعددة أصحاب المصلحة
        
    • العديد من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • أطراف معنية متعددة
        
    • جهات مستهدفة كثيرة
        
    • كثيرة معنية
        
    Lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. UN وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. UN وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Ces efforts exigent des climats national et international propices à la croissance et au développement, ainsi que la participation de nombreuses parties prenantes. UN وتحتاج هذه الجهود إلى بيئة وطنية ودولية ممكنة تفضي إلى النمو والتنمية بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
    L'accès à la structure rassemblant de nombreuses parties prenantes au titre de l'Approche stratégique revêtait une importance cruciale. UN ويعد الوصول إلى منبر أصحاب المصلحة المتعددين التابع للنهج الاستراتيجي عاملاً حاسماً.
    L'Administration a indiqué qu'une première ébauche du plan avait déjà été élaborée grâce aux contributions de nombreuses parties prenantes. UN 41 -وذكرت الإدارة أنه وُضع بالفعل مشروع أولي للخطة يشمل مدخلات من العديد من الجهات المعنية.
    La nouvelle approche, à laquelle participaient de nombreuses parties prenantes et qui faisait intervenir les partenaires de développement locaux, devrait accentuer le bien-fondé de ces programmes et faciliter leur application. UN ومن المتوقع أن يؤدي النهج الجديد الذي تشارك فيه طائفة واسعة من أصحاب المصلحة وينطوي على تفاعل مع الشركاء في التنمية على الصعيد المحلي أن يعزز جوانب التكامل بين هذه البرامج وأن ييسر أيضا تنفيذها.
    Il s'est félicité du processus participatif adopté pour l'élaboration du rapport, au cours duquel de nombreuses parties prenantes avaient été consultées. UN ورحبت بعملية إعداد التقرير الشاملة، التي انطوت على مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Premièrement, la prévention est prioritaire, car c'est une composante essentielle de nos efforts de protection, dans lesquels de nombreuses parties prenantes ont un rôle à jouer. UN أولا، تشكل الوقاية أولوية، فهي جزء أساسي من جهودنا من أجل توفير الحماية، ولدى العديد من أصحاب المصلحة دور يضطلعون به فيها.
    Le Conseil se félicite en conséquence du fait que de nombreuses parties prenantes au Yémen aient participé de manière active et constructive au processus préparatoire. UN لذلك يرحب المجلس بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة في اليمن في العملية التحضيرية مشاركة فعالة وبناءة.
    Ces actions, qui consistaient notamment en campagnes, conférences, séminaires et programmes de formation, s'adressaient à de nombreuses parties prenantes. UN وشملت هذه المبادرات حملات للتوعية ومؤتمرات وحلقات دراسية وبرامج تدريبية، واستهدفت العديد من أصحاب المصلحة.
    Toutefois, de nombreuses parties prenantes soulignent que les principales difficultés que rencontrent les artistes dans leur travail sont liées à la précarité de leur situation économique et sociale. UN ومع ذلك، يشدد العديد من أصحاب المصلحة على أن العوائق الرئيسية التي يواجهها الفنانون في عملهم تتعلق بحالتهم الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة.
    J'ai fermement dénoncé ces attaques, comme l'ont fait de nombreuses parties prenantes aux échelons national et international. UN وقد أدَنْت هذه الهجمات بشدة، وحَذا حذوي العديد من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    La coopération entre de nombreuses parties prenantes est considérée comme un préalable indispensable pour traiter l'ensemble des problèmes existants. UN فقد اعتُبر التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين شرطاً مسبقاً للتصدي للمشاكل القائمة.
    6. Décide également que les dialogues ouverts à de nombreuses parties prenantes se tiendront lors de chaque session, à compter de la deuxième session; UN 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛
    La réunion de Toronto et ses préparatifs ont démontré que les processus collectifs, impliquant de nombreuses parties prenantes, fonctionnent effectivement. UN خامسا - الاستنتاجات ١٨ - أثبت اجتماع تورنتو وأعماله التحضيرية جدوى عمليات أصحاب المصلحة المتعددين.
    Ces ateliers, auxquels ont contribué de nombreuses parties prenantes représentant divers secteurs, visaient à inciter les participants à mettre en place des plans d'action en faveur du port du casque. UN وشارك في حلقات العمل هذه العديد من الجهات المعنية من قطاعات شتى واستهدفت استقطاب مشاركين لوضع خطط عمل وطنية لاستخدام الخوذ.
    de nombreuses parties prenantes ont participé activement à l'élaboration de diverses conventions (telles que les conventions relatives aux changements climatiques, à la diversité biologique et à la désertification). UN وهناك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة تشارك على نحو نشط في شتى الاتفاقيات (اتفاقيات تغير المناخ، والتنوع البيولوجي والتصحر).
    Une grande importance a été accordée aux chapitres relatifs à l'article 6 de la Convention dans ses communications nationales, qui contenaient des données collectées à partir des consultations menées avec de nombreuses parties prenantes et des réponses données aux questionnaires. UN وألصقت غامبيا اهتماماً كبيراً بالفصول المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية في بلاغاتها الوطنية التي اشتملت على بيانات جُمعت عن طريق مشاورات أُجريت مع أصحاب مصلحة متعددين واستبيانات ملؤوها.
    Les changements positifs recherchés sont le fruit d'une coopération entre de nombreuses parties prenantes. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهود متضافرة لجهات معنية عديدة.
    Dans le cadre de réunions et de consultations régionales, de nombreuses parties prenantes ont bien accueilli le Programme et fait des commentaires positifs sur son caractère adéquat. UN 15 - وأثناء الاجتماعات والمشاورات الإقليمية رحب كثير من أصحاب المصلحة بالبرنامج وأدلوا بتعليقات إيجابية تتعلق بكفايته.
    Nous constatons que la participation de nombreuses parties prenantes et l'exploitation de l'information et de données ventilées par sexe, notamment sur les tendances démographiques, la distribution des revenus et les implantations sauvages, sont utiles pour établir des plans d'urbanisme à long terme. UN ونلاحظ أن مشاركة الجهات المعنية المتعددة والاستفادة على النحو الأكمل من المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاتجاهات الديمغرافية وتوزيع الدخل والمستوطنات العشوائية، يعودا بالنفع على تخطيط المناطق الحضرية على نحو مستدام.
    Durant l'exercice 2014-2015, grâce à ces publications, le Centre guidera la réflexion sur les principales questions touchant le commerce international, continuera de fournir des informations utiles à de nombreuses parties prenantes partout dans le monde et tiendra les donateurs et les partenaires informés de ses projets et du savoir-faire disponible au Centre. UN فخلال الفترة 2014-2015، سيوفّر برنامج منشورات المركز قيادة فكرية في ما يتعلق بالقضايا الرئيسية المؤثرة في التجارة الدولية وسيواصل تثقيف وإعلام مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي، مع الاستمرار في إطلاع الجهات المانحة على مشاريع المركز وخبراته.
    Le Groupe d'experts note que, dans sa lettre du 6 juin 2008, l'Office des forêts avait déclaré qu'il avait été impossible de planifier et gérer dès le début la procédure d'attribution des contrats, étant donné l'incertitude des échéances et la nécessité de faire intervenir de nombreuses parties prenantes. UN ويلاحظ الفريق أن الرسالة التي بعثت بها الهيئة في 6 حزيران/يونيه 2008 تشير إلى أنه تعذّر في البداية التخطيط لعملية منح العقود وإدارتها بسبب عدم وضوح الأطر الزمنية وضرورة إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في تلك العملية.
    De telles interactions étaient possibles grâce à des consultations intergouvernementales plus efficaces rassemblant de nombreuses parties prenantes. UN ويمكن تحقيق مثل هذا التفاعل عن طريق إجراء المزيد من المشاورات الفعالة المشتركة بين الحكومات والجهات متعددة أصحاب المصلحة.
    4. Se félicite de l'avancement des travaux du groupe de rédaction et du débat de fond qui a eu lieu, sur la base de l'avant-projet révisé du Rapporteur, pendant la séance plénière de la session avec la participation de nombreuses parties prenantes; UN 4- ترحب بالتقدم الذي أحرزه فريق الصياغة في أعماله وبالمناقشات الجوهرية التي أجريت بمشاركة العديد من الجهات صاحبة المصلحة أثناء الجلسة العامة للدورة، استناداً إلى المشروع المنقح الذي أعدّه المقرر؛
    L'Union européenne appuyait l'initiative intitulée " Le Pacte mondial dans les faits " organisée à Nairobi les 3 et 4 février 2001, et se félicitait du fait que de nombreuses parties prenantes y aient participé. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم حدث " الميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه اعتمد على مشاركة أطراف معنية متعددة.
    :: Deuxièmement, travailler avec de nombreuses parties prenantes UN :: ثانيا، أن تضم جهات مستهدفة كثيرة
    Les changements positifs recherchés sont le fruit d'une coopération entre de nombreuses parties prenantes. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهات كثيرة معنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus