"de notions" - Traduction Français en Arabe

    • مفاهيم
        
    • من المفاهيم
        
    • لمفاهيم
        
    • للمفاهيم
        
    • بمفاهيم
        
    • ملمﱢين
        
    • المفاهيم والأفكار
        
    Les questions en suspens concernaient l'interprétation de notions fondamentales et ne pouvaient être résolues par des interprétations concurrentes. UN والمسائل العالقة متصلة بإدراك مفاهيم أساسية ولا يمكن حلها بالتفسيرات المتضاربة.
    Il note l'importance de notions telles que la parenté, l'amitié et le prestige en tant qu'instruments du changement social. UN ويشدد على أهمية مفاهيم مثل العلاقات الأسرية والصداقة والهيبة بصفتها أدوات لإحداث التغيير الاجتماعي.
    Il s'agit là de notions très dangereuses, qui s'inscrivent dans le droit fil de l'impérialisme et de l'interventionnisme et qui essaient de rendre légale l'absence de respect pour la souveraineté des États. UN إنها مفاهيم شديدة الخطورة، تشتم منها رائحة الإمبريالية والنزعة إلى التدخل، وتحاول تشريع عدم احترام سيادة الشعوب.
    Qui plus est, un certain nombre de notions avancées dans la circulaire sont contradictoires et sont loin de faire l'unanimité. UN وعلاوة على هذا، فإن بعضا من المفاهيم الواردة في النشرة كانت متناقضة ومثيرة للجدل.
    D'autres étaient, toutefois, d'avis qu'en procédant ainsi l'on risquait de perdre quelque chose sur le fond, puisque les deux paragraphes traitaient de notions différentes. UN لكن وفودا أخرى أبدت قلقا من احتمال ضياع الجوهر بسبب تناول الفقرتين لمفاهيم مختلفة.
    Le développement méthodique de notions fondamentales telles que celles d'obligation erga omnes et de norme péremptoire (jus cogens) et, au besoin, la création d'une catégorie spéciale pour les violations les plus graves d'obligations internationales élimineraient les contradictions liées à l'article 19. UN فالتطوير المنهجي للمفاهيم الرئيسية مثل الالتزامات بالنسبة لﻷغيار والقواعد اﻵمرة، وإمكانية وضع انتهاكات الالتزامات الدولية اﻷشد خطورة في فئة واحدة، يحلان التناقض الذي أوجدته المادة ٩١.
    Nous assistons également à l'apparition de notions nouvelles comme l'islamophobie. UN وإننا نشهد نشوء مفاهيم جديدة مثل كراهية الإسلام.
    Il s'agit là de notions très dangereuses, qui s'inscrivent dans le droit fil de l'impérialisme et de l'interventionnisme et qui essaient de rendre légale l'absence de respect pour la souveraineté des États. UN إنها مفاهيم شديدة الخطر، تشتم منها رائحة الإمبريالية والنزعة إلى التدخل، تحاول تشريع عدم احترام سيادة البلدان.
    La démocratie, les droits de l'homme, les droits des peuples à la propriété et à la protection juridique sont autant de notions universelles. UN إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحق الشعب في الملكية والحماية القانونية، كلها مفاهيم عالمية.
    Enfin, la responsabilité pénale internationale des États est à l'évidence l'une de ces matières où la transposition de notions du droit interne dans le droit international exige mûre réflexion. UN واختتمت حديثها قائلة إن مسألة المسؤولية الجنائية الدولية للدول هي بطبيعة الحال إحدى المسائل التي تحتاج فيها استعارة مفاهيم القانون الداخلي في القانون الدولي إلى تفكير عميق.
    Des représentants de gouvernements ont en outre souligné l'importance de notions telles que le développement durable pour les peuples autochtones. UN كما أكدت وفود الحكومات أهمية مفاهيم مثل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    La définition de notions permettant de collecter des informations comparables sur la délinquance ordinaire et la criminalité organisée est au nombre des progrès accomplis. UN وشمل التقدّم المحرز وضع مفاهيم من أجل جمع معلومات قابلة للمقارنة عن الجريمة التقليدية والجريمة المنظمة.
    En l'absence de notions d'amour romantique, de religion ou de morale, leur société forme un ensemble cohérent, mariant biologie et conditionnement. Open Subtitles وتطهيرها من مفاهيم مثل الحب الرومانسي، الدين ، أو الأخلاق سلوكهم الإجتماعي توقف معا كوحدة متماسكة للتكييف مع البيولوجيا
    La FAO proposait de revoir le fondement et les objectifs du système actuel, y compris la définition de notions de base telles que la parité du pouvoir d'achat et sa pertinence en fonction des différentes conditions économiques et monétaires. UN واقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة إجراء استعراض ﻷساس النظام الحالي وأهدافه، بما في ذلك تعريف مفاهيم أساسية من قبيل تعادل القيمة الشرائية وصلته بالمسألة في ظل الظروف الاقتصادية والعملات المتباينة.
    La référence au caractère ou à l'origine internationale du texte devrait amener un tribunal à éviter d'interpréter le projet de convention sur la base de notions de droit interne. UN والمقصود من الاشارة إلى الطابع الدولي أو المصدر الدولي للنص هو مساعدة المحكمة على تفادي تفسير مشروع الاتفاقية استنادا إلى مفاهيم القانون الوطني.
    L'auteur a l'intention de formuler un certain nombre de notions générales susceptibles de faire progresser le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويعتزم الكاتب صياغة عدد من المفاهيم العامة المفضية إلى زيادة تطوير القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, il est légitime de s'inquiéter de la tendance qu'a la mondialisation de noyer les valeurs fondamentales des peuples dans un flot de notions qui leur sont étrangères. UN غير أن هناك قلقا حقيقيا إزاء اتجاه العولمة إلى جرف قِيم الشعوب اﻷساسية في فيض من المفاهيم الغريبة.
    Ce régime de non-prolifération, composé de traités régionaux et mondiaux, repose sur un ensemble de notions fondamentales convenues qu'il n'est pas inutile de rappeler. UN ويعتمد نظام عدم الانتشار المعني والمؤلف من معاهدات تبرم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، على عدد من المفاهيم اﻷساسية التي يجدر التذكير بها.
    Les écrits anciens contenaient en germe certains aspects de notions plus formalisées, élaborées plus tard, et d'idées que l'on retrouve en bonne place dans les ouvrages théoriques modernes. UN وكانت هذه الكتابات القديمة إرهاصات لمفاهيم أكثر تكاملا تبلورت فيما بعد وتضمنت بواكير بعض الأفكار التي برزت في الأعمال النظرية المعاصرة.
    La terminologie qu'emploie l'introduction du Guide législatif et les définitions que donne la disposition type 2 font apparaître un arrangement subtil et très élaboré de notions et de termes, résultat d'un long travail d'essais et d'erreurs. UN واسترسل قائلا إن المصطلحات المستعملة في مقدمة الدليل التشريعي والتعاريف الواردة في الحكم النموذجي 2 توحي بترتيب دقيق ومدروس للمفاهيم والمصطلحات تـم التوصل إليه بعد عملية طويلة من المحاولة والخطأ.
    Les doctrines de défense stratégique ont été actualisées par l'introduction de notions nouvelles qui sont autant d'arguments en faveur du recours aux armes nucléaires. UN وجرى تحديث نظريات الدفاع الاستراتيجي بمفاهيم جديدة طرحت مبادئ جديدة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Le Comité se félicite de ces données, mais demande que les fonctionnaires, y compris les cadres, reçoivent une formation solide au maniement du SIG et d'autres techniques de l'information; d'ailleurs l'ONU devrait avoir pour politique de doter tous les fonctionnaires de notions d'informatique, du moins chacun dans son domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه البيانات، غير أنها تطلب تدريب الموظفين، بما في ذلك المديرون تدريبا فعالا على استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره من تكنولوجيا المعلومات؛ وينبغي لﻷمم المتحدة، في واقع اﻷمر، أن تأخذ بسياسة لجعل جميع الموظفين ملمﱢين بالحاسوب، على اﻷقل في مجال درايتهم الفنية.
    a) L'unification de concepts, de notions et d'indicateurs de mesure concernant le genre en usage chez les utilisateurs et les instituts internationaux de la statistique; UN 1 - توحيد المفاهيم والأفكار والمؤشرات الخاصة بقياس النوع الاجتماعي لكل من المستخدمين والمعاهد الإحصائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus