"de notre droit" - Traduction Français en Arabe

    • حقنا
        
    • لحقنا
        
    • بحقنا
        
    • قانوننا
        
    • وحقنا
        
    Si nous acceptions cette interprétations, nous enfreindrions alors la souveraineté de notre droit de vote. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    Personne ne peut séparer notre droit à la paix et à la sécurité de notre droit au développement. UN ولا يمكن لأحد اليوم أن يفصل حقنا في التمتع بالسلم والأمن عن حقنا في تحقيق التنمية.
    Dans l'exercice de notre droit à l'optimisme − optimisme délibéré peutêtre − nous souhaitons voir dans ces réserves un aspect positif. UN وبناء على حقنا في التفاؤل، ولربما كان تفاؤلاً مشوباً بالحذر، نود أن نلمس نواحٍ إيجابية في هذه التحفظات أيضاً.
    Je me trouve donc obligé, usant de notre droit de réponse, de réfuter par écrit les allégations infondées du représentant. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    La préservation de notre environnement, l'un des problèmes les plus graves auxquels doivent faire face les Maldives, est liée à une véritable remise en question de notre droit à la vie. UN إن الاستدامة البيئية من أهم المشاكل في ملديف، وتشكل تحديا لحقنا الأساسي في الحياة.
    Notre statut de peuples est essentiel pour la reconnaissance de notre droit à l'autodétermination dans toutes ses dimensions collectives, aussi bien politiques, économiques, sociales et culturelles que spirituelles. UN إن وضعنا كشعوب هو أمر أساسي في الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا بكل ما لهذا الحق من أبعاد جماعية، سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية.
    Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. UN يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي.
    Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. UN وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Nous ne respectons pas ceux qui nous combattent. Nous ripostons au titre de notre droit fondamental à la légitime défense. UN إننا نرد بالقتال في إطار حقنا الأساسي في الدفاع عن النفس.
    Je dois dire d'emblée que ce concept peut prêter à confusion car les accords de Copenhague sont la manifestation morale de notre droit à vivre une vie sûre, stable et digne, mais ils ont établi fondamentalement les principes valables de la politique sociale. UN ولا بد لي أن أقول في البداية إن هذا المفهوم يمكن أن يسبب بلبلة، ﻷن اتفاقات كوبنهاغن تعبير أخلاقي عن حقنا في أن نعيش حياة آمنة ومستقرة وكريمة، حيث أنها تحدد أساسا مبادئ سليمة للسياسة الاجتماعية.
    Par conséquent, nous ne devons pas être privés de notre droit de soumettre un amendement à l'examen de l'Assemblée générale. UN وبالتالي، يجب ألا نحرم من حقنا في التقدم بتعديل لتنظر فيه الجمعية العامة.
    L'avance de la monoculture se fait de manière aussi alarmante qu'illégale et en violation flagrante de notre droit à la souveraineté alimentaire. UN ذلك أن زحف زراعة الصنف الواحد ينذر بسوء العواقب ويخرق القانون وينتهك بشكل فاضح حقنا في السيادة على مصادرنا الغذائية.
    Si on demande à Israël de faire des concessions pour la paix, nous devons être assurés de notre droit à la légitime défense. UN وإذا طُلب إلى إسرائيل أن تقدم تنازلات من أجل السلام، يجب أن يجري تأكيد حقنا في الدفاع عن أنفسنا.
    La complexité du cas nous ramène à un document combattu par Pedro Albizu Campos et les défenseurs de notre droit à l'autodétermination, à savoir le Traité de Paris, rédigé entre le 1er octobre et le 10 décembre 1898. UN ويعود بنا تعقد القضية الى وثيقة تحداها بيدرو البيزو كامبوس والمدافعون عن حقنا في تقرير المصيــر، أي معاهدة باريس، التي صنعت في الفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩٨.
    Ma déclaration s'inscrit uniquement dans le cadre de l'exercice de notre droit de réponse. UN لقد كانت هذه المداخلة مجرد ممارسة لحقنا في الرد.
    Dans l'exercice de notre droit de réponse, je tiens à dire ce qui suit afin que les choses soient claires. UN وممارسة لحقنا في الرد، أود بيان ما يلي لوضع الأمور في نصابها.
    Nos options de développement sont très limitées et nous considérons que les mesures prises par l'OCDE constituent une violation de notre droit de l'homme fondamental au développement et à la recherche d'un niveau de vie décent pour nos populations. UN وخياراتنا للتنمية قليلة ومحدودة ونرى أن العمل الذي تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي انتهاك لحقنا الإنساني الأساسي في التنمية وفي سعينا لتحقيق مستوى معيشة كريم لشعبنا.
    Renforcer nos capacités de défense nationale relève de notre droit souverain à la légitime défense : cela ne constitue nullement une violation d'une obligation quelle qu'elle soit contractée par la République populaire démocratique de Corée en vertu des traités internationaux en vigueur. UN وتعزيز قدراتنا الدفاعية الوطنية ممارسة لحقنا السيادي في الدفاع المشروع: فهو لا يشكل انتهاكا ﻷي من التزامات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب المعاهدات الدولية القائمة.
    Vous vous souviendrez qu'à plusieurs occasions, mon gouvernement a réaffirmé que le seul objectif qu'il poursuivait dans cette guerre était d'annuler les effets de l'agression érythréenne par des moyens pacifiques, si possible, ou par d'autres moyens, si nécessaire, dans l'exercice de notre droit de légitime défense. UN وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس.
    Et pour finir enfin, je voudrais m’adresser au peuple kanak pour lui dire que ces Accords de Nouméa verront la mise en place progressive de notre droit à la souveraineté et à l’indépendance comme ciment d’un peuple en émergence. UN وأخيرا، أود، في الختام، أن أوجﱢه كلماتي إلى شعب كاناك بأن أقول له اتفاقات نوميا هذه ستمكننا تدريجيا من المطالبة بحقنا في السيادة والاستقلال باعتبارها العامل الموحﱠد لنشوء اﻷمة.
    Il est également vital que cette lutte soit entreprise au nom et dans le respect de notre droit international. UN وحيوي أيضا خوض الكفاح ضد الإرهاب باسم قانوننا جميعا، القانون الدولي، وعلى أساس احترامه.
    Il est de notre devoir, et de notre droit, de promouvoir le respect de la diversité culturelle. UN تعزيز احترام التنوع الثقافي هو واجبنا وحقنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus