| La sécurité européenne depuis la fin de la guerre froide a pris un visage nouveau, et de nouveaux pays sont apparus sur la scène européenne. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية. |
| Le Groupe des Nations Unies pour le développement s'employait actuellement à sélectionner de nouveaux pays. | UN | وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتحديد بلدان جديدة لذلك. |
| Le Groupe des Nations Unies pour le développement s'employait actuellement à sélectionner de nouveaux pays. | UN | وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتحديد بلدان جديدة لذلك. |
| Le Secrétaire général a demandé la création de bureaux extérieurs unifiés dans un certain nombre de nouveaux pays. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
| de nouveaux pays ont manifesté de l'intérêt pour le Traité. | UN | وتعرب مزيد من البلدان عن اهتمامها بالمعاهدة. |
| En effet, il faut continuer à susciter l'adhésion de nouveaux pays à la cause du désarmement nucléaire, telle que la défend le Traité sur la non-prolifération. | UN | فيجب علينا أن نواصل تشجيع المزيد من البلدان على تأييد قضية نزع السلاح النووية حسب إقرارها في معاهدة عدم الانتشار. |
| L'adhésion officielle de nouveaux pays, comme la Colombie, a donné de nouvelles sources de financement à l'Association. | UN | وقد أدى ضم بلدان جديدة مثل كولومبيا بصورة رسمية إلى الرابطة، إلى توسيع مصادر تمويلها. |
| de nouveaux pays ont par conséquent fourni des contingents, parfois pour la première fois, qui ont été déployés dans certaines de ces missions. | UN | وقد أدت هذه الزيادة الكبيرة إلى قيام بلدان جديدة مساهمة بقوات بنشر قوات في بعض هذه البعثات، بعضها لأول مرة. |
| de nouveaux pays et de nouveaux groupes de population sont actuellement touchés, et le sida menace de plus en plus les femmes et les filles. | UN | وثمة بلدان جديدة وأناس جدد يتعرضون للضرر، والإيدز أخذ يصبح تهديدا خطيرا خاصة للنساء والفتيات. |
| - analyse et identification des principales questions soulevées par l'accession de nouveaux pays à l'OMC; | UN | تحليل وتحديد المسائل الرئيسية الضالعة في انضمام بلدان جديدة إلى المنظمة. |
| de nouveaux pays sont également ajoutés à la liste des bénéficiaires. | UN | كما أضيفت إلى قائمة البلدان المتلقية بلدان جديدة تطلب المعونة. |
| Choisir de nouvelles cibles dans de nouveaux pays peut être un moyen de se réorganiser pour les réseaux terroristes sous pression. | UN | وقد يكون انتقاء أهداف جديدة في بلدان جديدة أحد السبل التي تنتهجها الشبكات الإرهابية التي تتعرض للضغط لتعيد تشكيل نفسها. |
| La Commission de consolidation de la paix peut consacrer les travaux de sa deuxième session à de nouveaux pays. | UN | ويمكن أن تعكف لجنة بناء السلام على دراسة بلدان جديدة في سنتها الثانية. |
| La Commission de consolidation de la paix doit continuer de considérer cet état de fait comme l'un des facteurs clefs à l'heure d'inscrire de nouveaux pays à son programme de travail. | UN | وعلى لجنة بناء السلام أن تواصل جعل هذا الأمر أحد العوامل الهامة في نظرها في إدراج بلدان جديدة في جدول أعمالها. |
| La question de l'ajout de nouveaux pays à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix est désormais posée. | UN | لقد ظهرت الآن مسألة إدراج بلدان جديدة على جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
| de nouveaux pays doivent assumer une plus grande responsabilité au sein de cette Organisation et prendre en charge une plus grande partie de son financement. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها. |
| Il a été observé que les pays étaient nombreux à avoir adhéré au système PEN Online et que de nouveaux pays devraient encore être encouragés à l'utiliser. | UN | ولوحظ أنَّ الأخذ بنظام بن أونلاين جرى على نطاق واسع، وأنَّه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه. |
| de nouveaux pays ont été intégrés au réseau de production international, ce qui leur a été favorable sur le plan de la croissance de la production, des exportations, de l’emploi et de la valeur ajoutée manufacturière, et a amélioré les conditions de vie. | UN | وقد أدمج المزيد من البلدان في شبكة الانتاج الدولية، فعاد عليهم ذلك بفوائد من حيث نمو الناتج والصادرات وفرص العمل والقيمة المضافة الصناعية وتحسن ظروف المعيشة. |
| Un certain nombre de pays de cette région ont figuré dans la première et la deuxième générations de nouveaux pays industriels (NPI) grâce aux industries manufacturières qui ont été le principal moteur du progrès économique. | UN | وقد برز داخل هذه المنطقة عدد من البلدان على شكل جيل أول ثم جيل ثان من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، اتخذ من الصناعة التحويلية المحرك اﻷساسي للتقدم الاقتصادي. |
| On espère que cette année, de nouveaux pays adresseront de telles invitations à tous les titulaires de mandat. | UN | ويؤمل أن توجه بلدان إضافية دعوات مماثلة في هذا العام لكافة المكلفين بولايات. |
| L'objet de cet atelier était d'informer les représentants des gouvernements et les scientifiques de pays d'Amérique centrale et d'Amérique latine sur l'expérience GSETT-3 et d'encourager de nouveaux pays de cette région à y participer. | UN | وكان الغرض من الحلقة العملية هو إبلاغ ممثلي الحكومات والعلماء من بلدان أمريكا الوسطى واللاتينية بتجربة الاختبار التقني الثالث وتشجيع بلدان اضافية من تلك المنطقة على الاشتراك فيها. |
| 48. Dans la quasi—totalité des schémas, de nouveaux pays ont été désignés comme bénéficiaires du SGP. | UN | ٨٤- وقد عيﱠنت جميع المخططات تقريبا بلدانا جديدة بوصفها مستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
| 1. Élargir l'assistance législative à de nouveaux pays | UN | 1- توسيع نطاق المساعدة التشريعية ليشمل بلداناً جديدة |
| Le Forum pourrait être un important mécanisme de coordination et de coopération étant donné le large éventail d'acteurs multilatéraux et bilatéraux présents, le nombre croissant de nouveaux pays donateurs et de fonds mondiaux spécialisés, sans parler du rôle croissant des organisations non gouvernementales (ONG) et du secteur privé dans la coopération pour le développement. | UN | ويمكن أن يكون المنتدى آلية تنسيق وتعاون مهمة في سياق مجموعة من الجهات الفاعلة المتعددة الأطراف والثنائية الموجودة وعدد متزايد من البلدان المانحة الجديدة وعدد متزايد من الصناديق العالمية المنشأة لأغراض خاصة، يضاف إلى الدور المتنامي للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في التعاون الإنمائي. |
| Achèvement des négociations portant sur 18 mémorandums d'accord avec de nouveaux pays fournissant des contingents et du personnel de police déployés dans des missions nouvelles ou en place, et sur 100 amendements à des mémorandums existants concernant le remboursement de matériel appartenant aux contingents | UN | إتمام المفاوضات بشأن 18 مذكرة تفاهم جديدة لبلدان مساهمة بقوات وبأفراد شرطة ممن يجري نشرهم في البعثات الجديدة و/أو القائمة، وإدخال 100 تعديل على مذكرات تفاهم مبرمة حاليا فيما يتعلق بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات |
| Elles ont constaté avec satisfaction que les contributions provenant de nouveaux pays donateurs et de pays émergents étaient en augmentation et ont souligné qu'il importait que la liste des donateurs qui versent des contributions importantes s'allonge encore. | UN | ورحبت بمشاركة أقوى من اقتصادات جديدة وناشئة وشددت على الحاجة إلى توسيع قائمة الجهات المانحة المهمة للصندوق. |
| À l'heure où de nouveaux pays doivent être renvoyés à la Commission de consolidation de la paix, celle-ci continuera d'améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail, convaincue de la valeur ajoutée de son engagement. | UN | وبما أن بلدانا إضافية من المتوقع أن تحال إلى لجنة بناء السلام، فإن اللجنة ستواصل تحسين كفاءة أساليب عملها، بشعور واضح بالقيمة المضافة لاشتراكها. |