"de nouvelles compétences" - Traduction Français en Arabe

    • مهارات جديدة
        
    • المهارات الجديدة
        
    • وفهم الكفاءات
        
    • صلاحيات جديدة
        
    • كفاءات جديدة
        
    • اختصاصات جديدة
        
    • المزيد من الاختصاصات
        
    • تعزيز مهارات
        
    • خبرات جديدة
        
    • وكفاءات جديدة
        
    • ومهارات جديدة
        
    • مؤهلات جديدة
        
    • خبرة جديدة
        
    • خبرة فنية جديدة
        
    de nouvelles compétences sont requises pour assurer le passage d'une économie industrielle à une économie de connaissance et les secteurs public et privé s'adaptent pour faciliter et réglementer l'éducation. UN وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه.
    Le personnel actuel du Service de la gestion des installations devra donc acquérir de nouvelles compétences avant le processus de mise en service. UN وسوف يتعين على موظفي دائرة إدارة المرافق الحاليين اكتساب مهارات جديدة قبل بدء عملية الإدخال في الخدمة.
    Sur un plan personnel, le bénévolat offre des possibilités d'apprentissage, d'enrichissement personnel et d'acquisition de nouvelles compétences. UN وعلى المستوى الفردي، يمكن أن يوفر العمل التطوعي فرصا للتعلم، والتنمية الشخصية واكتساب مهارات جديدة.
    Les hommes tendent spécialement à se montrer les plus réticents à l'apprentissage de nouvelles compétences. UN والرجال بوجه خاص هم الذين يُبدون عادة مقاومة أكبر لتعلم المهارات الجديدة.
    Réponse aux besoins particuliers de certains bureaux pour ce qui est de l'acquisition de nouvelles compétences dans un environnement qui évolue. UN تلبية احتياجات محددة جدا لمكاتب معينة في مجال اكتساب مهارات جديدة في ظل بيئة متغيرة.
    Dans le cadre de ce programme, les travailleurs déplacés apprennent comment rechercher efficacement un nouvel emploi et acquérir de nouvelles compétences professionnelles. UN وفي إطار هذا البرنامج يتعلم العاملون المشردون كيف يبحثون بمزيد من الفعالية عن عمل جديد وكيف يكتسبون مهارات جديدة.
    Il crée de nouvelles compétences et de nouveaux comportements professionnels, donne lieu à des changements institutionnels et engendre un esprit d'entreprise moderne. UN فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة.
    En 2003, des formateurs originaires de plus de 30 pays africains sont venus en Israël pour acquérir de nouvelles compétences et les ramener dans leur pays. UN وفي سنة 2003، جاء متدربون من أزيد من 30 دولة أفريقية إلى إسرائيل لاكتساب مهارات جديدة والعودة بها إلى بلدانهم.
    Nous estimons également que ceux qui viennent dans notre pays peuvent acquérir par notre intermédiaire de nouvelles compétences qu'ils pourront ensuite mettre à profit chez eux. UN ونحن نعتقد أيضا أن الذين يأتون إلينا يمكنهم تعلم مهارات جديدة من بلادنا سوف يأخذونها معهم في النهاية.
    Cela lui permet également d'être plus compétitif sur le marché de l'emploi et d'acquérir de nouvelles compétences et d'autres atouts pour son épanouissement. UN ويسمح له أولها بزيادة القدرة التنافسية في سوق العمل، فضلا عن اكتساب مهارات جديدة ومعارف أخرى من أجل تحقيق التنمية.
    Le personnel a la possibilité d’acquérir ainsi de nouvelles compétences enrichissantes. UN والفرص متاحة أمام الموظفين لاكتساب مهارات جديدة وحافزة.
    La promotion de la viabilité écologique nécessitera de développer de nouvelles compétences et d'élargir nombre d'emplois négligés par le passé. Sujets à examiner UN وسيتطلب تعزيز الاستدامة البيئية تطوير مهارات جديدة وتوسع نطاق العديد من المهن التي تعرضت للإهمال في الماضي.
    de nouvelles compétences deviendront nécessaires; en particulier il faudra savoir comment travailler avec l'intelligence artificielle et les moyens d'analyse des données. UN وستصبح المهارات الجديدة متطلّبة وبصورة خاصة في مجال التعامل مع الذكاء الاصطناعي وتقنيات تحليل البيانات.
    La transition vers une économie de marché exigeait de nouvelles compétences et de nouvelles qualifications et les femmes constituaient une forte proportion de ceux qui bénéficiaient d'une formation dans ces nouvelles compétences. UN ويتطلب التحول إلى اقتصاد أساسه السوق مهارات ومؤهلات جديدة، وتمثل النساء نسبة مئوية عالية ممن تلقوا التدريب على المهارات الجديدة.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها.
    15. L'attribution de nouvelles compétences aux communes par la loi 2001-27 du 07/02/2001 a permis de renforcer les capacités des élus locaux, en matière de résolution des problèmes liés au développement local et de pallier le déficit de gouvernance locale. UN 15- وقد سمح منح صلاحيات جديدة للبلديات، بموجب القانون 2001-27 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2001، بتعزيز قدرات المنتخبين المحليين فيما يخص تسوية المشاكل المتعلقة بالتنمية المحلية وتخفيف عجز الحوكمة المحلية.
    La capacité d'apprendre et d'acquérir de nouvelles compétences implique une bonne coordination entre les éléments du système et de solides interconnexions entre ces éléments. UN وستتوقف القدرة على التعلم وعلى بناء كفاءات جديدة على مدى التكامل بين العناصر المختلفة والترابط بينها.
    La nouvelle loi a modifié la précédente et confié au Défenseur des droits de l'homme de nouvelles compétences venant s'ajouter à son vaste mandat. UN وقد عدل القانون الجديد القانون القائم وفرض اختصاصات جديدة على المدافع عن حقوق الإنسان، بالإضافة إلى ولايته الواسعة.
    Toutefois, le Gouvernement français a manifesté son intention de rester un arbitre impartial pendant la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa et le Président Chirac a insisté sur le rôle du Gouvernement français en tant que partenaire dans le cadre du transfert de nouvelles compétences à la Nouvelle-Calédonie. UN إلا أن الحكومة الفرنسية أعربت عن نيتها في أن تكون محايدة وأن تقوم بدور الحكم أثناء عملية نوميا. وأكد الرئيس شيراك على دور الحكومة الفرنسية كشريك في عملية نقل المزيد من الاختصاصات إلى كاليدونيا الجديدة.
    10. Souligne qu'il importe que le personnel expérimenté reste au service de la Mission durant la phase de retrait et que tous les membres du personnel, y compris ceux qui sont recrutés sur le plan national, acquièrent de nouvelles compétences ; UN 10 - تؤكد أهمية الاحتفاظ بموظفين ذوي خبرة خلال فترة تقليص حجم البعثة وأهمية تعزيز مهارات جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون الوطنيون؛
    Tenant compte du fait que les technologies agricoles doivent être adaptées à ces conditions particulières et que de nouvelles compétences doivent être mises en place à cet effet, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن هذه التكنولوجيات الزراعية بحاجة للتكيف مع هذه الأوضاع المحددة وأنه يتعين إيجاد خبرات جديدة بشأنها،
    L'Organisation devenant plus homogène et plus présente sur le terrain, ses mandats sont de plus en plus complexes; son personnel et son encadrement devront donc acquérir de nouvelles qualifications et de nouvelles compétences. UN 185 - ومع تقدم المنظمة لتصبح أكثر تكاملا وارتكازا على الميدان، ومع تقلدها ولايات متزايدة التعقيد، سيلزم أن يكتسب الموظفون والمديرون على حد سواء مهارات وكفاءات جديدة.
    Pour la Section Vente et commercialisation, il suppose également la réalisation d'importants investissements et l'acquisition de nouvelles compétences par son personnel. UN وهذا ما يعني أيضا بالنسبة لقسم المبيعات والتسويق استثمارات كبيرة وتطوير أوجه كفاءة ومهارات جديدة بين الموظفين.
    Chacun doit avoir accès à l'éducation, la possibilité d'acquérir des connaissances générales et une qualification de base, et pouvoir suivre une formation durant sa vie professionnelle ou compléter sa formation par de nouvelles compétences. UN وهي تكفل لكل فرد الحصول على التعليم، وتمنحه فرص اكتساب مستوى تعليمي عام ومؤهل أولي، وتهيئ له الظروف اللازمة لكي يتعلّم أثناء العمل ولكي يكتسب مؤهلات جديدة.
    Cela permet d'utiliser de nouvelles compétences techniques dans le cadre du processus et d'améliorer encore la mise en œuvre. UN ويشكل ذلك فرصة لإضافة خبرة جديدة إلى العملية وزيادة تعزيز التنفيذ.
    Les pays en développement désireux de se doter d'une législation sur les pratiques antidumping, les sauvegardes et les mesures compensatoires à l'instar des pays développés devaient intégrer ces accords dans leur propre régime juridique, ce qui avait posé des problèmes concernant le renforcement des institutions, l'acquisition de nouvelles compétences et les ressources financières nécessaires. UN وأضاف أن البلدان النامية التي تأخذ بتشريعات لمكافحة اﻹغراق وللضمانات والرسوم التعويضية على هدي اﻷسس التي تنتهجها البلدان المتقدمة تُواجَه بتحدٍ يتمثل في دمج هذه الاتفاقات في إطار نظمها القانونية الخاصة بها، وأن ذلك قد أثار مشاكل فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات وإيجاد خبرة فنية جديدة وموارد مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus