"de nouvelles infrastructures" - Traduction Français en Arabe

    • هياكل أساسية جديدة
        
    • بنى تحتية جديدة
        
    • بنية تحتية جديدة
        
    • مرافق جديدة
        
    • الهياكل الأساسية الجديدة
        
    • وهياكل أساسية جديدة
        
    • أساسي جديد
        
    • بنية أساسية جديدة
        
    • المزيد من الهياكل
        
    • التحتية الجديدة
        
    En période de croissance économique, on a souvent privilégié l'installation de nouvelles infrastructures de distribution d'eau et d'assainissement. UN وفي فترات النمو الاقتصادي، كثيراً ما أُعطيت الأولوية لتطوير هياكل أساسية جديدة للمياه والصرف الصحي.
    Il est donc prévu de construire de nouvelles infrastructures permanentes pour abriter le matériel informatique et le matériel de télécommunication. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، ستبدأ القاعدة ببناء هياكل أساسية جديدة ودائمة لاستضافة معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Néanmoins, la capacité de l'Autorité palestinienne de s'occuper de ces questions est considérablement limitée par la nécessité d'obtenir l'approbation des Israéliens pour réparer les réseaux d'approvisionnement en eau existants ou mettre en place de nouvelles infrastructures. UN غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة.
    L'un des résultats concrets du projet avait été la création de nouvelles infrastructures et une sensibilisation accrue des usagers aux solutions que pouvaient offrir les techniques spatiales. UN كما انبثقت بنى تحتية جديدة كنتيجة فعلية للمشروع، إلى جانب تزايد الوعي بالحلول التي تتيحها تكنولوجيا الفضاء.
    Cela est particulièrement vrai pour les projets qui comprennent la construction de nouvelles infrastructures où les négociations finales sur les arrangements financiers et sur les garanties n’ont lieu qu’après la sélection du concessionnaire. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على المشاريع التي تتضمن تطوير بنية تحتية جديدة حيث لا يجري التفاوض النهائي على الترتيبات المالية وترتيبات الأمان إلا بعد اختيار صاحب الامتياز.
    Le coût de l'ouverture d'un bureau de police a été évalué à 174 000 dollars, dont 65 000 dollars pour la construction de nouvelles infrastructures. UN وقُدرت تكلفة افتتاح مكتب للشرطة بمبلغ 000 174 دولار()، منه 000 65 دولار لتشييد مرافق جديدة().
    La planification et l'installation de nouvelles infrastructures devraient se faire de manière à obtenir en maximum de gains écologiques, y compris en créant des emplois verts. UN ويجب إنجاز التخطيط وتركيب الهياكل الأساسية الجديدة لزيادة المكاسب الخضراء إلى أقصى حد، بما في ذلك الوظائف.
    Dans l'ensemble, de grandes réalisations ont été accomplies : la coordination des renseignements aux niveaux national et régional est meilleure, la coopération avec le Comité s'est accrue, en dépit du nombre modeste de rapports reçus, et une nouvelle législation et de nouvelles infrastructures ont été mises en place au niveau national pour aider les États Membres à honorer leurs obligations. UN وخلاصة القول إنه تم تحقيق الكثير: فهناك تنسيق استخباري أكبر على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ وتعاون أكبر مع اللجنة على الرغم من العدد المحدود من التقارير الواردة؛ وتشريع جديد وهياكل أساسية جديدة على الصعيد الوطني لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها.
    Les expulsions forcées menées de manière à dégager des terrains pour la construction de nouvelles infrastructures avant l'organisation de tels événements sont ainsi parfois l'occasion de faire taire des défenseurs qui voudraient exprimer leur opposition. UN فمثلاً تكون عمليات الإخلاء القسري التي تتم بغية بناء هياكل أساسية جديدة قبل انعقاد هذه المناسبات، أحياناً، فرصة لإخماد معارضة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ce dernier programme est essentiel, en particulier aux fins de l'ouverture de voies d'accès aux réseaux de transport existants en Europe et en Asie, et de la construction de nouvelles infrastructures (oléoducs, voies ferrées, routes aériennes et lignes de télécommunication par exemple). UN وهذا الأخير كان ذا أهمية خاصة لاستحداث صلات بين شبكات النقل الأوروبية والآسيوية القائمة، ولإنشاء هياكل أساسية جديدة مثل خطوط الأنابيب وسكك الحديد والممرات الجوية وخطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    22. Le Comité regrette que, même si de nouvelles infrastructures pénitentiaires ont été construites récemment et que des rénovations d'institutions pénitentiaires existantes ont été entreprises, les prisons restent sérieusement surpeuplées. UN 22- وتأسف اللجنة لأن السجون لا تزال مكتظة، رغم تشييد هياكل أساسية جديدة للسجون مؤخراً وترميم مراكز الاحتجاز القائمة.
    43. Le Viet Nam avait également déployé des efforts pour se doter de nouvelles infrastructures de transport et pour moderniser les ports de mer du centre du pays, offrant ainsi un accès facile à la mer à la République démocratique populaire lao. UN 43- كما بذلت فييت نام شتى الجهود لبناء هياكل أساسية جديدة للنقل ولرفع مستوى الموانئ في وسط فييت نام لكي تزود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بمنفذ حر على البحر.
    c) Accélération de la mise en place de nouvelles infrastructures telles que des systèmes de satellites en orbite terrestre basse; UN )ج( تسارع ظهور هياكل أساسية جديدة مثل شبكات اﻷقمار الصناعية منخفضة المدارات حول اﻷرض؛
    17. Quelques Parties ont indiqué qu'elles appuyaient des projets qui devaient permettre d'améliorer les infrastructures de transport ferroviaire et de transport public urbain ou de mettre en place de nouvelles infrastructures de ce type dans les pays en développement. UN ٧١- أشارت عدة أطراف إلى أنها تدعم مشاريع في البلدان النامية من شأنها أن تسفر عن إنشاء هياكل أساسية جديدة أو محسنة للنقل بالسكك الحديدية وللنقل العام في المناطق الحضرية.
    Ce travail s'inscrit dans le droit fil des propositions russes tendant à mettre en place de nouvelles infrastructures de transport, d'énergie et de communication de l'information en Asie et dans le Pacifique. UN ويسير هذا العمل على أساس المقترحات الروسية لإنشاء بنى تحتية جديدة للنقل والطاقة ونقل المعلومات في آسيا والمحيط الهادئ.
    Cela nécessite la structuration des allocations sectorielles existantes pour prévoir des investissements financiers ciblant, par exemple, la réhabilitation d'espaces urbains spécifiques et le développement de nouvelles infrastructures. UN ويضم ذلك الجمع بين المخصصات القطاعية القائمة وبين الاستثمارات الرأسمالية للاشتراك، على سبيل المثال، في عمليات تجديد حضري معينة وتنمية بنى تحتية جديدة.
    Cela est particulièrement vrai pour les projets qui comprennent la construction de nouvelles infrastructures où les négociations finales sur les arrangements financiers et sur les garanties ont lieu uniquement après la sélection du concessionnaire. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على المشاريع التي تتضمن تنمية بنية تحتية جديدة حيث لا يجري التفاوض النهائي على الترتيبات المالية وترتيبات اﻷمان الا بعد اختيار صاحب الامتياز .
    Le nouveau Gouvernement issu de ces élections a fixé les objectifs suivants comme piliers de base de son programme : la construction de nouvelles infrastructures modernes partout dans le pays, l'entrée de l'Albanie dans l'ère numérique, la réforme du système de santé et d'éducation, la lutte contre la pauvreté, et la création de nouveaux emplois. UN وقد أعلنت الحكومة المنتخبة حديثا الأهداف التي تشكل عماد برامجها، وهي: إنشاء بنية تحتية جديدة حديثة في جميع أنحاء البلد؛ والانتقال بألبانيا إلى العصر الرقمي؛ وإصلاح النظامين الصحي والتعليمي؛ ومكافحة الفقر؛ وخلق وظائف جديدة للمواطنين الألبان.
    Le Groupe de travail s'inquiète de l'insuffisance des fonds affectés aux projets compte tenu de la nécessité pressante de construire de nouvelles infrastructures et de rénover celles qui existent afin de répondre aux besoins d'une population toujours plus nombreuse, d'enrayer la détérioration des installations vétustes et de fournir des services de grande qualité aux réfugiés. UN ويساور الفريق العامل قلق عميق إزاء نقص تمويل المشاريع نظرا لحاجة الوكالة الماسة إلى تشييد مرافق جديدة وتحسين القائم منها بما يمكنها من تلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، ووقف تدهور المنشآت القديمة وتقديم خدمات ذات جودة عالية إلى اللاجئين.
    Il est essentiel qu'aux ressources intérieures s'ajoutent une aide étrangère directe et une aide publique au développement, pour créer de nouvelles infrastructures, poursuivre l'industrialisation et lancer des projets énergétiques. UN وإضافة إلى الموارد الداخلية، سيكون للمساعدة الأجنبية المباشرة والمساعدة الإنمائية الرسمية أثر حاسم في إقامة الهياكل الأساسية الجديدة وفي مشاريع التصنيع والطاقة.
    Les pays les moins avancés doivent disposer d'un accès accru et prévisible aux marchés, ainsi que d'un appui pour la création d'une capacité d'offre d'exportation compétitive à la fois sur le plan du coût et de la qualité et de nouvelles infrastructures commerciales. UN 74 - ينبغي أن يتاح لأقل البلدان نموا إمكانيات محسنة وقابلة للتنبؤ للوصول إلى الأسواق وأن تمنح دعما لإنشاء قدرة على إنتاج صادرات تكون قادرة على المنافسة من حيث التكلفة والنوعية، وهياكل أساسية جديدة تخدم التجارة.
    Plusieurs participants ont jugé que le secteur industriel pouvait jouer un rôle actif dans un certain nombre de domaines liés à la demande d’eau douce pour les besoins des populations, y compris la recherche-développement sur de nouvelles infrastructures efficaces d’approvisionnement en eau des zones urbaines et de nouvelles technologies permettant de réutiliser les eaux usées des zones urbaines. UN ٥٤ - ولاحظ كثير من المشاركين أن الصناعة يمكنها أن تؤدي دورا نشطا في عدد من المجالات المتصلة بالطلب على المياه العذبة للاحتياجات البشرية، بما في ذلك البحث والتطوير في مجال إيجاد هيكل أساسي جديد فعال ﻹمدادات المياه في المدن، وتكنولوجيا جديدة ﻹعادة استعمال مياه الصرف بالمدن.
    Dans la construction de nouvelles infrastructures, les codes du bâtiment doivent être renforcés dans les Caraïbes. UN ومتى كان تشييد بنية أساسية جديدة هو المسألة المطروحة، تلزم زيادة التقيد بأكواد البناء في منطقة البحر الكاريبي.
    À chaque jour, chaque heure, chaque minute qui passent, de nouvelles vies sont perdues, de nouvelles infrastructures sont détruites et la crise humanitaire à Gaza s'amplifie. UN وكل يوم وكل ساعة وكل دقيقة تمر يُزهق عدد أكبر من الأرواح ويُدمر المزيد من الهياكل وتتصاعد الأزمة الإنسانية في غزة.
    Ces dernières années de nouvelles infrastructures ont été, dans divers pays, financées exclusivement ou essentiellement par des fonds privés. UN ففي السنوات اﻷخيرة ، اشتمل الاستثمار في البنى التحتية الجديدة في عدة بلدان على مشاريع ممولة حصرا أو في معظمها من مصادر تمويل من القطاع الخاص .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus