D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. | UN | ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Dans ce contexte, nous soulignons une nouvelle fois qu'il est grand temps de redonner vie au mécanisme de la Conférence du désarmement et de parvenir à des résultats concrets. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة. |
Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة. |
Ces débats ont été très approfondis et ont revêtu un caractère professionnel afin de parvenir à des résultats concrets. | UN | فقد كانت المناقشة مهنية وموضوعية، واستهدفت التوصل إلى نتائج عملية. |
À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. | UN | وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها. |
La seule façon de parvenir à des résultats mutuellement avantageux et durables, c'est par la négociation, le dialogue constructif et le respect des accords. | UN | والطريقة الوحيدة للتوصل إلى نتائج مفيدة للطرفين ودائمة تكون من خلال المفاوضات، والحوار البناء واحترام الاتفاقات. |
Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
L'emploi des jeunes est un autre sujet de préoccupation et un domaine où les formations pays de la Commission de consolidation de la paix s'efforcent de parvenir à des résultats tangibles. | UN | وتوظيف الشباب يمثل شاغلا آخر ومجالا حيث تسعى تشكيلات لجنة بناء السلام جاهدة إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Cette interaction de l'État et des communautés a permis à l'Argentine de parvenir à des résultats non négligeables. | UN | وهذا التفاعل بين الدولة والمجتمع المدني مكّن الأرجنتين من تحقيق نتائج بعيدة المدى. |
À cette fin il est nécessaire de parvenir à des résultats concrets et de maintenir l'impulsion engendrée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري، لتحقيق هذه الغاية، تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ على الزخم الذي يولده مجلس حقوق الإنسان. |
Je suis sûr que, grâce au dialogue et à une approche constructive, nous serons à même de parvenir à des résultats dignes de ce nom. | UN | وأنا على ثقة أنه من خلال حوار ونهج بناء، سنتمكن من تحقيق نتائج جيدة ومفيدة. |
Il va sans dire qu'une coordination adéquate des efforts doit être mise en place afin de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي. |
Si les deux parties adoptaient une approche positive concernant les discussions, il devrait être possible de parvenir à des résultats favorables. | UN | فإذا ما اعتمد كلا الجانبين نهجا إيجابيا إزاء المناقشات فقد يتاح تحقيق نتائج طيبة. |
Toutefois, il s'agit d'un jeu dangereux qui doit être contrôlé s'il existe un désir authentique de parvenir à des résultats positifs. | UN | لكنها لعبة خطيرة ويجب التحكم فيها إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التوصل إلى نتائج إيجابية. |
Considérant ces propositions des Coprésidents comme une base à partir de laquelle poursuivre l'élaboration de principes de règlement mutuellement acceptables, la République azerbaïdjanaise, se déclarant prête à travailler de manière constructive sur ce texte, a exposé sa position visant à parachever la concertation sur le projet en vue de parvenir à des résultats concrets. | UN | ولقد أعربت جمهورية أذربيجان، التي تعتبر اقتراح الرئيسين أساسا لمواصلة العمل على وضع مبادئ لتسوية النزاع تحظى بالقبول المتبادل، عن استعدادها للعمل بطريقة بناءة على إعداد هذا النص، كما أعربت عن رأيها القائل بأنه ينبغي الاتفاق على المشروع حتى يتسنى التوصل إلى نتائج حقيقية. |
Ces points sont si délicats qu'il sera difficile de parvenir à des résultats satisfaisants; faute d'idées novatrices, il peut être préférable de ne pas les aborder. | UN | والمسائل حساسة لدرجة أنه سيكون من الصعب التوصل إلى نتائج مرضية؛ ونظرا لعدم وجود أفكار مبتكرة، ربما يكون من الأفضل تجنب النظر في هذه المسائل. |
Ces délégations espéraient que le document de travail continuerait d'être examiné à la présente session, afin de parvenir à des résultats positifs. | UN | وقد أعربت عن الأمل أيضا في مواصلة النظر في ورقة العمل في الدورة الحالية، لتحقيق نتائج إيجابية. |
C'était le seul moyen de parvenir à des résultats durables et de réduire les coûts. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مستدامة وتخفيض التكاليف. |
Pour mener à bien cette tâche, j'ai lancé un processus de consultations à la fois vastes et approfondies, afin d'étudier les meilleurs moyens de parvenir à des résultats concrets. | UN | وفي معرض اضطلاعي بواجباتي، شرعت في عملية مشاورات واسعة، ولكنها وافية لاستطلاع أنسب الطرق للتوصل إلى نتائج محددة. |
Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. | UN | وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية. |
Les Etats devront se rendre au Sommet dans un esprit constructif, avec la volonté politique de parvenir à des résultats tangibles. | UN | وعلى الدول التوجه الى القمة بروح بناءة وبعزم سياسي على التوصل الى نتائج ملموسة. |
Je me suis arrêté plus longuement sur les aspects internationaux de la question afin de montrer qu'il était possible de parvenir à des résultats concrets et remarquables lorsqu'il y a moins de querelles et de règlements de comptes politiques. | UN | وقد توقفت بكثير من التفصيل على الجانب الدولي، لكي أبرهن على أنه حيثما تقل المعارك والاشتباكات السياسية، فإنه تتحقق نتائج حقيقية وملحوظة. |
Tous les États parties doivent collaborer, dans un esprit de compromis et de souplesse, afin de parvenir à des résultats constructifs au sujet des trois piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement et sont d'une égale importance. | UN | وينبغي أن تعمل جميع الدول الأطراف معاً بروح من الوفاق والمرونة بحيث يمكن التوصل إلى نتيجة بنَّاءة بشأن الأعمدة الثلاثة التي يدعم بعضها بعضاً وذات الأهمية بنفس القدر. |
Nous pensons qu'il est possible de trouver un terrain d'entente et de parvenir à des résultats tangibles. | UN | كما نعتقد أنه يمكن التوصل إلى أساس مشترك وتحقيق نتائج ملموسة. |