Les organes de contrôle devraient veiller à ce que le transfert de portefeuilles ne lèse pas les intérêts des titulaires de polices. | UN | وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين. |
L'exclusion devrait peutêtre se limiter aux types de polices qui sont en fait des instruments de placement. | UN | وربما ينبغي أن يقتصر الاستبعاد على أنواع وثائق التأمين التي تعتبر فعلا أدوات استثمارية. |
La troisième regroupe les réclamations portant sur les pertes subies par les détenteurs de polices d'assurance par suite de leur responsabilité juridique. | UN | والثالثة منها ذات علاقة بالخسائر التي تكبدها حملة وثائق التأمين والناجمة عن مسؤولياتهم القانونية. |
Ces paiements non contractuels avaient été faits en application de décrets ou de décisions gouvernementaux, et non pas au titre de polices ou de garanties d'assurance. | UN | وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات. |
Cette tendance générale s'observe surtout dans les attitudes à l'égard du traitement par l'industrie des assurances des titulaires de polices, des bénéficiaires et des tierces parties. | UN | ويلاحظ هذا الاتجاه العام بصفة خاصة في المواقف المتعلقة بمعاملة صناعة التأمين ﻷصحاب البوالص والمستفيدين واﻷطراف الثالثة. |
Demain, tu placeras une demi-douzaine de polices. | Open Subtitles | أنا واثق من أنك ستبيع ست بوليصات تأمين غدا. |
Comme les bénéficiaires de polices d'assurance peuvent être des personnes physiques, des navires ou des entreprises mobiles, il est extrêmement courant que la situation du constituant change fréquemment. | UN | وبما أن المستفيدين من بوالص التأمين قد يكونون أشخاصا طبيعيين أو سفنا أو منشآت تجارية متنقلة، فمن المألوف للغاية أن يتغير مقر المانح كثيرا. |
Il conviendrait également d'implanter des mécanismes destinés à protéger les intérêts des preneurs d'assurance et, en particulier, à traiter les plaintes des détenteurs de polices; | UN | وينبغي أيضا إنشاء آليات لحماية مصالح مستهلكي التأمين وخاصة معالجة شكاوي أصحاب وثائق التأمين. |
Le traitement des dossiers de sinistres et la protection des intérêts des titulaires de polices sont un des éléments principaux de tout plan de liquidation. | UN | ومن المكونات الرئيسية لخطة التصفية معالجة المطالبات وحماية مصالح حملة وثائق التأمين. |
Dans la plupart des pays d'Europe et d'Extrême-Orient, les indemnités au titre de polices d'assurance peuvent désormais être cédées à l'entreprise d'affacturage, dans le cadre d'un affacturage avec recours, adossé à une police d'assurancecrédit souscrite par le client. | UN | ويمكن الآن في معظم بلدان أوروبا والشرق الأقصى احالة أرباح وثائق التأمين الى العامول، على ظهر وثيقة تأمين ائتماني صادرة الى العميل وذلك بفضل ممارسة يتاح بمقتضاها للعوملة حق الرجوع على الساحب. |
Relations avec les titulaires de polices : | UN | العلاقات مع حملة وثائق التأمين: |
La raison en est qu'elles comportent d'importants éléments d'épargne, qui sont gérés pour le compte des titulaires de polices par les assureurs agissant en qualité de dépositaires pour de longues périodes de temps. | UN | وسبب ذلك أن الاحتياطيات الحسابية تتضمن عناصر واسعة من الادخارات التي تقوم شركات التأمين بإدارتها لصالح حملة وثائق التأمين باعتبار أنها تتصرف كشركات استئمانية لفترات طويلة من الوقت. |
Les titulaires de polices paient souvent leurs primes avec un tel retard que plusieurs autorités réglementaires ont promulgué une règle dite " pas de prime, pas de couverture " . | UN | وتأخر حملة وثائق التأمين في سداد اﻷقساط قد حمل عدداً من هيئات التنظيم على إصدار قاعدة نصها " لا قسط، لا تغطية " . |
Les services des autorités de contrôle font distribuer des brochures qui expliquent le rôle de l'assurance, les droits et voies de recours des titulaires de polices et décrivent les produits et services des sociétés. | UN | وتصدر مكاتب الاشراف في العادة كتيبات عن دور التأمين وحقوق حملة وثائق التأمين وسبل الانتصاف المتاحة لهم وعن وصف منتجات وخدمات التأمين. |
Les transferts doivent parfois être autorisés par l'autorité de contrôle et, dans la plupart des cas, ils ne sont possibles qu'avec l'assentiment d'une certaine majorité de titulaires de polices. | UN | وقد يلزم الحصول على تصريح من سلطة اﻹشراف لتحويل حوافظ اﻷوراق المالية، وفي معظم الحالات تلتمس موافقة نسبة معينة من حملة وثائق التأمين على عملية التحويل. |
Il s'agissait de paiements effectués au titre de polices couvrant l'indemnisation des accidents du travail et la responsabilité des employeurs, la détention illégale et l'empêchement d'exécution de contrat. | UN | وكانت هذه الخسائر تتعلق بمبالغ دفعت بموجب وثائق تأمين تغطي تعويض العمال ومسؤولية أصحاب العمل والاحتجاز غير القانوني وتعذر تنفيذ العقد. |
57. De nombreux requérants demandent à être indemnisés pour des paiements qu'ils ont faits au titre de polices couvrant de nombreuses transactions. | UN | 57- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ دفعت بموجب وثائق تأمين تغطي صفقات متعددة. |
En ce qui concerne les contrats relatifs à la vente de marchandises, les requérants ont versé des indemnités soit dans le cadre de polices couvrant les pertes subies au moment du transbordement soit dans le cadre de polices couvrant les pertes liées au crédit à l'exportation. | UN | وفيما يتعلق بالعقود المعنية ببيع السلع, فقد دفع المطالبون تعويضات إما بموجب وثائق تأمين تغطي خسائر متصلة بتعقيب الشحن أو بموجب وثائق تأمين تغطي خسائر ائتمانات التصدير. |
Le rôle des pouvoirs publics est de trouver où se situe le juste équilibre entre les intérêts des titulaires de polices et des compagnies d'assurances et la nécessité d'avoir des capitaux à investir aux fins du développement économique. | UN | ويتمثل دور الهيئات الحكومية في ايجاد التوازن الصحيح بين مصالح أصحاب البوالص ومصالح شركات التأمين والحاجة إلى استثمار اﻷموال من أجل التنمية الاقتصادية. |
24. L'AGCS reconnaît expressément la nécessité de protéger les titulaires de polices et de stabiliser les marchés financiers : | UN | ٤٢- وتسلﱢم الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، على وجه التحديد، بالحاجة إلى حماية أصحاب البوالص والى استقرار اﻷسواق المالية: |
L'ONU a remplacé un certain nombre de polices d'assurance responsabilité civile pour des aéronefs affectés aux opérations de maintien de la paix par une police collective, ce qui a permis d'économiser 4 800 dollars à cette rubrique. | UN | استعاضت اﻷمم المتحدة عن عدد من بوليصات التأمين على طائرات عمليات حفظ السلام فيما يختــص بالمسؤوليــة تجاه الغير ببوليصة واحدة شاملة، مما أسفر عن وفورات تحت هذا البند قدرها ٨٠٠ ٤ دولار. |
Il s'agit de créer un mécanisme d'appui au commerce intrarégional qui offre toute la gamme de polices nécessaires pour couvrir les risques courus dans le commerce international et notamment le risque lié au crédit. | UN | وضع آلية لدعم التجارة داخل المنطقة، تكفل التنوع اللازم من بوالص التأمين المصممة لتغطية مختلف اﻷخطار الناجمة عن التجارة الدولية، وبخاصة مخاطر الائتمان. |