"de présomption" - Traduction Français en Arabe

    • افتراض
        
    • قرينة
        
    • مفترض
        
    • وافتراض
        
    • القرينة
        
    • لقرينة
        
    • بالدعاوى الظاهرة الوجاهة
        
    • تصرفات ذات
        
    Par conséquent, il est essentiel de respecter le principe communément admis de présomption d'innocence pendant les procédures judiciaires. UN ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة.
    Selon la source, M. Rahmouni est, aux yeux des autorités, d'ores et déjà coupable, en violation du principe de présomption d'innocence. UN ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    La possibilité de prolonger la garde à vue jusqu'à 30 jours en cas de présomption de risque de crime grave n'existe plus depuis 1996. UN أما إمكانية تمديد فترة الاحتجاز طوال 30 يوماً في حالة افتراض ارتكاب جريمة خطيرة، فإنها لم تعد متوفرة منذ سنة 1996.
    Cette mesure est valable aussi dans le cas d'une personne qui n'apparaît pas à son domicile pendant 10 ans, sans déclaration préalable de présomption d'absence. UN ويجوز عمل ذلك أيضا في حالة الشخص الذي يغيب عشر سنوات عن مسكنه بدون إعلان سابق لوجود قرينة تدل على الغياب.
    Il attend également les conclusions d'une enquête du Bureau de l'Inspecteur général portant sur un cas de présomption de fraude mis au jour par l'une de ses équipes en mission. UN كما أنه ينتظر نتائج تحقيق يجريه مكتب المفتش العام في حالة غش مفترض كشف عنها فريق من أفرقته الميدانية.
    Il n’existe pas de présomption en ce qui concerne cette connaissance. UN وليس هناك افتراض فيما يتعلق بمثل ذلك العلم.
    Il n'existe pas de présomption irréfragable que dans les États de l'Union européenne la torture ne peut pas exister. UN فليس ثمة افتراض قاطع بأنه لا يمكن أن يكون هناك تعذيب في دول الاتحاد الأوروبي.
    Il n'existe pas de présomption que l'organisation internationale comme telle assume une responsabilité. UN وليس هناك أي افتراض يفيد بأن المنظمة الدولية بصفتها تلك تتحمل المسؤولية.
    En outre, l'article 37 de la Constitution et les articles 2 et 12 du Code pénal islamique garantissent le respect des principes de présomption d'innocence et de légalité des infractions et des peines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون.
    Deux ans après le jugement déclaratif de présomption d'absence, le tribunal peut prononcer la déclaration d'absence. UN وبعد انقضاء عامين على صدور قرار إعلان افتراض الغياب، يجوز للمحكمة أن تقرر إعلان الغياب.
    Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Dans les rares cas de présomption de violations généralisées ou systématiques commises par plusieurs membres d'un même contingent ou d'une même unité, le Secrétaire général pourrait demander le rapatriement de l'unité ou du contingent concerné. UN وفي الحالات الاستثنائية حيث توجد قرينة ظاهرة لانتهاكات واسعة النطاق أو منهجية يرتكبها أفراد تابعون لنفس الكتيبة أو الوحدة، سينظر الأمين العام في إمكانية طلب إعادة الكتيبة أو الوحدة المعنية إلى وطنها.
    32. D'autres délégations ont fait observer que la notion de complémentarité ne devrait pas faire naître de présomption en faveur des juridictions nationales. UN ٣٢ - أبرزت وفود أخرى أن مفهوم التكامل لا ينبغي أن يخلق قرينة لصالح المحاكم الوطنية.
    Le principe de présomption d'innocence en vertu duquel toute personne qui fait l'objet d'une procédure pénale est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie dans un jugement définitif rendu par un tribunal est strictement respecté. UN ويوجد تقيّد تام بمبدأ قرينة البراءة الذي يقضي بافتراض أي شخص تقام عليه دعوى جنائية بريئا إلى أن يصدر حكم نهائي من المحكمة بإدانته.
    Il a été rapporté au Comité 12 cas de fraude ou de présomption de fraude survenus durant la période considérée, dont 11 sont résumés ci-après : UN وقد تلقى المجلس تقريرا عن 12 حالة غش أو غش مفترض حدثت أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles de détention légale et de présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    102. L'absence de présomption qu'énonce le projet de directive 2.9.8 a reçu le soutien de plusieurs membres. UN 102- وأيد عدة أعضاء انعدام القرينة الذي يتناوله مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-8.
    Conformément à la norme générale de présomption de la nationalité, le principe de la résidence habituelle est également acceptable comme critère déterminant de la nationalité des personnes physiques. UN فوفقا القاعدة العامة لقرينة التمتع بالجنسية، فإن مبدأ مكان اﻹقامة المعتاد هو مبدأ مقبول باعتباره المعيار الغالب لتقرير جنسية اﻷشخاص الطبيعيين.
    En cas de présomption de torture et de mauvais traitements, le suspect devrait, en règle générale, être suspendu ou réaffecté pendant la durée de l'enquête, surtout s'il y a risque d'obstruction de sa part; UN وفيما يتعلق بالدعاوى الظاهرة الوجاهة المتصلة بالتعذيب وسوء المعاملة، ينبغي كقاعدة عامة أن يُفصل المشتبه فيه المزعوم من وظيفته مؤقتاً أو أن يُعيَّن في وظيفة أخرى أثناء عملية التحقيق، خاصة إذا كان هناك خطر بأن يعرقل سير التحقيق؛
    ii) De signaler au Commissaire aux comptes comme " cas de présomption de fraude " toute enquête sur la fraude entreprise par le Groupe du contrôle interne; UN `2` أن يطلع مراجع الحسابات الخارجي على أي تحقيق يقوم به فريق الرقابة الداخلية في تصرفات ذات منحى تدليسي، باعتبارها " قضايا تدليس مفترض " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus