Certaines délégations ont appelé l'attention sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies et proposé de prendre de nouvelles mesures pour assurer leur recrutement et leur avancement suivant des principes d'égalité. | UN | ولفت بعض الوفود الانتباه إلى حالة المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة واقترح وجوب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتوظيف النساء وترفيعهن على أساس من المساواة مع الرجل داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il insiste sur la nécessité de prendre de nouvelles mesures accompagnées de dispositions efficaces en matière de vérification, afin de prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير بالإضافة إلى سنّ قوانين تَحَقُق ملائمة وفعالة بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أياً كان شكله. |
Comme premier pas, nous avons adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant, et nous avons l'intention de prendre de nouvelles mesures en ce qui concerne d'autres instruments. | UN | وكخطوة أولى إنضممنا الى اتفاقية حقوق الطفل، ونتوقع اتخاذ المزيد من الاجراءات فيما يتعلق بصكوك أخرى. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale souligne donc la nécessité de prendre de nouvelles mesures et de faire des suggestions concrètes. | UN | ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة. |
[Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] | UN | ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه،[ |
8. Décide de rester saisi de la question et de prendre de nouvelles mesures au sujet de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne. | UN | 8- يقرِّر إبقاء المسألة قيد نظره واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية. |
Ils lui ont recommandé de faire des efforts plus importants et de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités ethniques, telles que les Roms et les Samis. | UN | وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين. |
Il recommande en outre de prendre de nouvelles mesures pour créer un système d'échanges plus favorable. | UN | وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة. |
Le facilitateur, les trois États dépositaires et divers pays de la région du Moyen-Orient ont demandé à l'Union européenne de prendre de nouvelles initiatives. | UN | وقد طلب كل من الميسر والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وعدة بلدان في الشرق الأوسط من الاتحاد الأوروبي اتخاذ مزيد من المبادرات. |
Nous devons encourager ces tendances positives et essayer de prendre de nouvelles dispositions dans cette direction. | UN | وينبغي أن نشجع هذه الاتجاهات الإيجابية وأن نحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في نفس الاتجاه. |
Nous devons encourager ces tendances favorables et essayer de prendre de nouvelles mesures dans ce sens. | UN | ومن واجبنا أن نشجع تلك الاتجاهات الإيجابية، ونحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في هذه الاتجاه. |
En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره. |
Il convient donc de prendre de nouvelles mesures pour combattre et prévenir ce type de pêche. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لمكافحة وردع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Il a été demandé au Gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour faciliter les consultations avec cette communauté, afin de protéger ses droits et son mode de vie traditionnel. | UN | وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي. |
Il a décidé de poursuivre le débat à sa trente-septième session et de prendre de nouvelles mesures si cela s'avérait nécessaire. | UN | واتفقت على مواصلة المناقشة في دورتها السابعة والثلاثين، بغية اتخاذ المزيد من الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
À cet égard, il convient de souligner l'importance que revêt le système de garanties de l'Agence et le besoin de prendre de nouvelles mesures pour le renforcer. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية نظام الوكالة للضمانات والحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز هذا النظام. |
Il conviendra d'analyser la situation de manière approfondie et de prendre de nouvelles initiatives et mesures pour résoudre ces problèmes à la présente session et à la session extraordinaire qui aura lieu en l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل هذه الحالة تحليلا تاما، كما ينبغي اتخاذ المزيد من المبــادرات واﻹجراءات لحسم هذه المشاكل خلال هذه الدورة، وكذلك خلال الدورة الاستثنائية المقرر عقدها خلال عام ٢٠٠٠. |
Les États-Unis ne sont donc pas persuadés qu'il y ait réellement besoin actuellement de prendre de nouvelles mesures pour renforcer la paix et la sécurité internationales dans l'espace. | UN | ولذلك فإن الولايات المتحدة ليست مقتنعة بأن هناك حاجة واقعية وآنية لاتخاذ مزيد من التدابير بهدف تعزيز السلم والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي. |
8. Décide de rester saisi de la question et de prendre de nouvelles mesures au sujet de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne. | UN | 8- يقرِّر إبقاء المسألة قيد نظره واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية. |
Ils lui ont recommandé de faire des efforts plus importants et de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités ethniques, telles que les Roms et les Samis. | UN | وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين. |
Il lui recommande également de prendre de nouvelles mesures pour assurer la diffusion publique des dispositions de la Convention et des possibilités de l'invoquer pour lutter contre la discrimination raciale, y compris dans les langues des minorités, et d'assurer l'éducation et la formation de ses agents des pouvoirs publics dans ce domaine. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ مزيد من الخطوات لتعميم أحكام الاتفاقية وسبل الاعتداد بها لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك بلغات الأقليات، وبإتاحة التثقيف والتدريب في هذا المجال لموظفي الحكومة. |
Le Conseil a prié la Commission des droits de l'homme de prendre de nouvelles mesures pour que les gouvernements appliquent les directives et pour s'assurer qu'ils le font. | UN | وطلب المجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتخذ المزيد من الخطوات للتأكد من امتثال الحكومات لهذه المبادئ التوجيهية ورصد هذا الامتثال. |
Il demande au Gouvernement croate de prendre de nouvelles mesures pour rétablir l'ordre public dans ces zones. | UN | ويناشد المجلس حكومة كرواتيا أن تتخذ مزيدا من الخطوات ﻹعادة إحلال مناخ يسوده القانون والنظام في تلك المناطق. |
Elle s'est félicitée de la volonté exprimée par le Guatemala de poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et de prendre de nouvelles mesures à cette fin. | UN | وقالت إنها تقدر التزام غواتيمالا باتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer de prendre de nouvelles mesures pour combattre l'impunité au sein des forces de sécurité nationales. | UN | وشجع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ مزيد من الخطوات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الوطني. |
74. Le HCR a fait sienne la recommandation du Comité de prendre de nouvelles mesures pour obtenir et vérifier en temps voulu tous les rapports de contrôle des sousprojets de ses partenaires opérationnels. | UN | 74- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تتخذ مزيدا من الخطوات للقيام في توقيت مناسب بالحصول على تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين والتحقق من صحتها. |
Mais il est grand temps de prendre de nouvelles mesures. | UN | ولكن آن اﻷوان لاتخاذ خطوات جديدة. |