"de projets concrets" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع ملموسة
        
    • مشاريع محددة
        
    • المشاريع العملية
        
    • بمشاريع معينة
        
    • المشاريع الملموسة
        
    Les organisations de femmes bélarussiennes ont achevé leur période de gestation, et chacune d'entre elles exécute une série de projets concrets destinés à résoudre tel ou tel problème concret. UN وقد انقضت فترة طفولة المنظمات النسائية في بيلاروس، وأصبحت كل منها تنفذ مجموعة مشاريع ملموسة ترمي إلى حل مشكلة محددة.
    En outre, ce n'est pas seulement un cadre, une philosophie ou une vision du développement mais aussi un programme de développement assorti de projets concrets axés sur les réponses à apporter aux besoins et aux difficultés de développement en Afrique. UN ثم إن نيباد ليست إطاراً أو فلسفة أو رؤية للتنمية فحسب، بل برنامجاً للتنمية، أيضاً، ذا مشاريع ملموسة ترمي إلى تلبية احتياجات أفريقيا في مجال التنمية والتغلب على التحديات التي تواجهها في هذا الميدان.
    Il a ainsi été amené à consulter des représentants du monde des entreprises pour la formulation et l'exécution de diverses activités pertinentes de développement et à s'engager, dans les cas appropriés, dans la réalisation de projets concrets et pratiques. UN ويشمل هذا الأمر إجراء مشاورات مع ممثلي قطاع الأعمال في مجالي صياغة وتنفيذ مختلف الأنشطة الإنمائية ذات الصلة والمشاركة في مشاريع ملموسة وعملية عند الاقتضاء.
    L'ONU joue déjà à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement et les pays en transition de deux façons : par la diffusion d'informations et par la mise en oeuvre de projets concrets. UN وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة.
    Une autre s’occupe d’élaborer des propositions de projets concrets, en consultation avec le Bureau de la gestion administrative et financière, et d’assurer le suivi de leur mise en oeuvre. UN يعد أحد الموظفين، بالتشاور مع مكتب إدارة الشؤون اﻹدارية والمالية، مقترحات مشاريع محددة ويراقب تنفيذها
    Des progrès ont été obtenus par le programme de lutte contre la dégradation des terres et la désertification et dans l'élaboration de projets concrets de systèmes d'alerte précoce contre la désertification. UN وأُحرز تقدم في برنامج مكافحة تردي الأراضي والتصحر وإعداد مشاريع محددة بشأن نظم الانذار المبكر في مجال التصحر.
    Mené de concert avec d'autres organisations internationales, en particulier celles du système des Nations Unies, cet effort devrait donner lieu à un nombre significatif de projets concrets et renouveler des formes traditionnelles de coopération internationales en la matière. UN وينبغي أن يولد هذا الجهد، المبذول بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى، وخاصة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عدداً هاماً من المشاريع العملية وأن يجدد الأشكال التقليدية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Des progrès considérables avaient été réalisés en 2000 pour ce qui est de lancer et de faire avancer la mise en œuvre de projets concrets aux niveaux régional et national, dans le cadre des programmes mondiaux du Centre dans les domaines thématiques susmentionnés. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في سنة 2000 في مباشرة مشاريع ملموسة والمضي في تنفيذها على المستويين الاقليمي والقطري في اطار البرامج العالمية التي يضطلع بها المركز بشأن المجالات الموضوعية المذكورة.
    Depuis de nombreuses années, le Centre s'associe aux collectivités locales dans le cadre de projets concrets en matière de développement rural, qui comportent souvent un volet consacré à la lutte contre la désertification. UN وقد عمل هذا المركز لمدة سنوات عديدة كشريك للمجتمعات المحلية في مشاريع ملموسة من أجل التنمية الريفية شملت في معظم اﻷحيان مكافحة التصحر.
    C'est pourquoi nous avons décidé que ces financements devaient être consacrés à la mise en œuvre de projets concrets visant essentiellement l'infrastructure agricole. UN ولذلك السبب، قررنا أنه ينبغي لهذا التمويل أن يستثمر في تنفيذ مشاريع ملموسة في المقام الأول تستهدف البنية التحتية الزراعية.
    Le Conseil provisoire du Cadre intégré renforcé veille à que la mise en œuvre de projets concrets dérivés du mécanisme propre à ce cadre commence dans les meilleurs délais. UN ويعمل حاليا مجلس الإدارة المؤقت للإطار المتكامل على ضمان بدء تنفيذ مشاريع ملموسة مستمدة من آلية الإطار المتكامل في أقرب وقت ممكن.
    Selon cette Partie, il faut faire davantage en vue de l'exécution de projets concrets aux fins de l'application du paragraphe 1 de l'article 4, en particulier de projets d'adaptation aux incidences des changements climatiques. UN ورأى ضرورة بذل المزيد من الجهد لتنفيذ مشاريع ملموسة تتعلق بالمادة 4-1، وبخاصة في مجال التكيف مع آثار تغيُّر المناخ.
    Ils ont finalement accueilli favorablement l'appel de la Déclaration ministérielle de Delhi pour la mise à disposition de ressources financières et des transferts de technologie aux pays en développement dans le cadre de projets concrets et pour le renforcement des capacités. UN ورحّبوا أيضا بالدعوة التي وجهها إعلان دلهي الوزاري من أجل إتاحة موارد مالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بتوخي مشاريع ملموسة وبناء القدرات.
    Le secteur privé devrait être impliqué dans la réalisation de projets concrets pour développer la société de l'information aux niveaux local, régional et national. UN وينبغي للقطاع الخاص أن ينخرط في تنفيذ مشاريع محددة لتنمية مجتمع المعلومات على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية.
    Tout en reconnaissant la nécessité de maintenir le dialogue politique dans la région euro-méditerranéenne, la réalisation de projets concrets, qui bénéficient à ses citoyens, demeure une priorité. UN ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا.
    Ces priorités serviront à leur tour de points de départ pour l'élaboration de projets concrets que la Commission pourrait éventuellement financer. UN وهذه الأولويات، بدورها، تشكل الأساس لوضع مشاريع محددة يمكن تمويلها من صندوق بناء السلام.
    Ils sont très importants en tant que moteur de la préparation et de la mise en oeuvre de projets concrets dans la région et en tant qu'instance pour encourager les contacts mutuels et la coopération entre les anciens adversaires. UN وهي مهمة جدا بوصفها آلية ﻹعداد وتنفيذ مشاريع محددة في المنطقة ومحفلا يرعى الاتصالات والتعاون المتعدد اﻷطراف بين من كانوا أعداء باﻷمس.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'est engagé à affecter 72 millions de dollars de plus à la première phase d'exécution de projets concrets, qui s'étend sur cinq ans. Ce montant représente 0,8 % du produit intérieur brut, selon les statistiques du Fonds monétaire international. UN وتعهدت الحكومة بتخصيص مبلغ إضافي قدره 72 مليون دولار لمرحلة السنوات الخمس الأولى لتنفيذ مشاريع محددة وهو المبلغ الذي يمثل 0.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفقاً لإحصاءات صندوق النقد الدولي.
    La Suisse se réjouit du résultat de cette conférence dans la forme d'un document final substantiel. Ce document devrait permettre une concrétisation des recommandations, l'organisation de réunions régionales et bilatérales, et enfin la mise sur pied de projets concrets sur le terrain. UN ويسر سويسرا أن المؤتمر انتهى باعتماد وثيقة ختامية هامة، ستمكن من تحويل التوصيات إلى واقع ملموس، وتنظيم اجتماعات إقليمية وثنائية، وتنفيذ مشاريع محددة في الميدان.
    Dans cette note, l'UNESCO attirait l'attention sur un certain nombre de projets concrets qu'elle soutenait et qui visaient à assurer la protection des biens culturels des autochtones, et notamment, la préservation de leurs langues. UN واسترعت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تلك المذكرة، الانتباه إلى عدد من المشاريع العملية التي تدعمها لحماية التراث الثقافي للسكان اﻷصليين، وخاصة من أجل المحافظة على لغات السكان اﻷصليين.
    Dans cette optique, la Tunisie voudrait, pour terminer, apporter son appui à l'idée formulée dans le rapport du Groupe de travail quant à la nécessité de la mise en oeuvre de projets concrets pour améliorer l'image de l'ONU auprès du public. UN وبالنظر إلى هذا، تود تونس أن تختتم باﻹعراب عن دعمها للفكرة المطروحة في تقرير الفريق العامل بشأن ضرورة القيام بمشاريع معينة لتعزيز صورة اﻷمم المتحدة لدى الرأي العام.
    Nous soutenons le développement de projets concrets, qui pourraient être mis en œuvre rapidement grâce à l'emploi des instruments communautaires. UN وإننا ندعم إقامة المشاريع الملموسة التي يمكن تنفيذها بسرعة عن طريق استخدام صكوك الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus