"de promouvoir la santé" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الصحة
        
    • النهوض بصحة
        
    • تعزيز صحة
        
    • النهوض بالصحة
        
    • لتعزيز صحة
        
    • لتعزيز الصحة
        
    • والنهوض بالصحة
        
    • بتعزيز صحة
        
    • للنهوض بصحة
        
    • بتعزيز الصحة
        
    Il s'agit à travers ce projet de promouvoir la santé physique et mentale des enfants et des jeunes. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الصحة العقلية والبدنية للأطفال والشباب.
    L'Association a pour but de promouvoir la santé pour tous fondée sur des principes humanitaires, scientifiques et sociaux. UN تهدف الرابطة إلى تعزيز الصحة للجميع استنادا للمبادئ الإنسانية، والعلمية والاجتماعية.
    :: À améliorer et à assainir les modes de production, afin de promouvoir la santé des travailleurs, la santé publique et la protection de l'environnement; UN :: تحسين الإنتاج وتنظيفه، بغية النهوض بصحة العمال والجمهور فضلا عن حماية البيئة؛
    :: La fréquentation de l'enseignement primaire doit être soutenue par un réseau adéquat en vue de promouvoir la santé des mineurs qui ont souffert de traumatismes; UN :: إن الدراسة الابتدائية يجب أن تدعمها شبكة وافية بغرض تعزيز صحة القُصَّر الذين عانوا من الصدمات النفسية.
    L’organisme chargé de promouvoir la santé en Irlande du Nord participe à des campagnes annuelles ayant pour objet de réduire le tabagisme dans le cadre de la Journée sans tabac. UN وتشترك وكالة النهوض بالصحة في أيرلندا الشمالية في حملات سنوية تهدف إلى الحد من التدخين في إطار يوم اﻹقلاع عن التدخين.
    Le Gouvernement fidjien s'efforce par tous les moyens de promouvoir la santé des enfants. UN 78 - وأوضح أن حكومة فيجي تبذل كل جهد ممكن لتعزيز صحة الأطفال.
    Éducation de base et éducation sanitaire ont une importance capitale et sont un moyen très économique de promouvoir la santé. UN ويؤدي التعليم الأساسي والتربية الصحية دورا أساسيا في هذا المجال، ويمثلان وسائل لتعزيز الصحة ذات تكلفة فعالة للغاية.
    Ces mesures ont des effets néfastes sur les conditions de vie et les droits de l'homme du peuple cubain et entravent les efforts du Gouvernement cubain pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, dont les objectifs d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la santé et l'éducation qui constituent des moyens indispensables au développement économique et social. UN ولهذه التدابير أثر سلبي على الظروف المعيشية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، وهي ستعيق جهود الحكومة الكوبية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها استئصال الفقر والنهوض بالصحة والتعليم، باعتبار ذلك وسيلة لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous nous efforçons également de promouvoir la santé par des mesures plus concrètes. UN كما نحاول تعزيز الصحة بسبل عملية على نحو أكبر.
    L'objectif de l'examen médical est de promouvoir la santé mentale et l'adaptation aux troubles mentaux. UN والغرض من الفحوص الطبية هو تعزيز الصحة العقلية والتكيُف.
    Ces réunions ont pour objet d'évaluer et de renforcer le rôle que les femmes africaines ministres et parlementaires ont à jouer, en ce qu'il leur incombe de promouvoir la santé génésique et l'hygiène sexuelle et les droits en la matière, la démarginalisation des femmes et l'égalité entre les sexes. UN وتهدف هذه الاجتماعات إلى تقييم وتدعيم دور الوزيرات والبرلمانيات الأفريقيات في تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية، والتمكين للمرأة، والمساواة بين الجنسين.
    L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale sans but lucratif et non sectaire, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. UN رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة.
    Il est essentiel que la manière de promouvoir la santé féminine s'adapte à l'évolution des déterminants de la santé féminine. UN ومن الضروري أن يتطور النهوض بصحة المرأة بحيث يستجيب للتحديات الماثلة في العوامل المحددة للصحة.
    Nous estimons que les femmes doivent avoir accès à des services de planification de la famille de qualité, en lesquels nous voyons un moyen de protéger les droits de procréer et de promouvoir la santé maternelle et infantile. UN إننا نعتقد أنه ينبغي أن تحصل المرأة على خدمات تنظيم اﻷسرة ذات النوعية التي نعتبرها وسيلة لحماية الحقوق اﻹنجابية علاوة على النهوض بصحة اﻷمومة والطفولة.
    :: de promouvoir la santé et les droits sexuels et reproductifs des femmes, en particulier dans les zones rurales; UN :: تعزيز صحة المرأة الجنسية وصحتها وحقوقها الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية
    Ils ont affirmé qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN وأكدوا أهمية الاستفادة من استخدام أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية في تعزيز صحة الناس وسُبل حصولهم على الدواء.
    Exécuté conjointement par l’organisme chargé de promouvoir la santé en Irlande du Nord et l’agence responsable du développement et des ressources des femmes, le projet a révélé qu’il était nécessaire de cibler davantage sur les femmes les activités communautaires relatives aux questions de santé. UN وهذا المشروع الذي كان يدار مشاركة مع وكالة النهوض بالصحة ﻷيرلندا الشمالية ووكالة الموارد التنمية النسائية توصل إلى ضرورة رفع مستويات أعمال تنمية المجتمع المركزة مع المرأة في القضايا الصحية.
    En 1998, l’organisme chargé de promouvoir la santé en Irlande du Nord a rediffusé à la télévision certaines parties de sa première campagne de publicité, très remarquée, consacrée au tabagisme chez les adolescents. UN وفي عام ١٩٩٨ أعادت وكالة النهوض بالصحة في أيرلندا الشمالية أجزاء من حملتها اﻷصلية رفيعة المستوى لﻹعلان التلفزيوني بشأن قضية تدخين المراهقين.
    Nous affirmons qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN ونؤكد أهمية الاستفادة من أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لتعزيز صحة الشعوب وإمكانية حصولها على الخدمة الطبية.
    Depuis 2002, en coopération avec l'UNICEF, un programme de services sociaux de base a été mis en œuvre dans les zones rurales afin de promouvoir la santé maternelle et infantile ainsi que la nutrition et le développement de l'enfant. UN ومنذ عام 2002 نُفِّذَ برنامج بشأن الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الريفية، بتعاون من اليونيسيف، لتعزيز صحة الطفل والأم والتغذية ونماء الطفل.
    Le Service poursuit diverses activités, y compris une production de matériel audiovisuel sur la santé des femmes, des conférences et des cours de formation à l'intention de groupes de femmes, dans le but de promouvoir la santé chez la femme. UN وتقوم الوحدة بأنشطة مختلفة، بما فيها إنتاج أشرطة سمعية بصرية تتعلق بصحة المرأة، والمحاضرات والدورات التدريبية للمجموعات النسائية، وذلك لتعزيز الصحة بين النساء.
    D'après le Gouvernement, la lutte contre les mutilations génitales féminines suppose une volonté politique de promouvoir la santé et le bienêtre des femmes et de prendre des mesures concrètes en s'appuyant sur la coopération internationale. UN وترى الحكومة أن مكافحة هذه الظاهرة تستوجب التزاما بتعزيز صحة المرأة ورفاهها واتخاذ إجراءات محددة من خلال التعاون الدولي.
    L’Algérie prévoit de promouvoir la santé des femmes sur le lieu du travail grâce au suivi de l’application et du respect du code du travail notamment de ses dispositions en faveur des femmes. UN وتخطط الجزائر للنهوض بصحة المرأة في مكان العمل عن طريق رصد تنفيذ واحترام تشريعات العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.
    L'importance accordée aux soins de santé génésique traduit une volonté de promouvoir la santé et de prévenir les maladies, non seulement pendant la grossesse et l'accouchement, mais aussi tout au long de l'existence. UN والتأكيد على الرعاية الصحية التناسلية يعكس الالتزام بتعزيز الصحة الجيدة والوقاية من اﻷمراض، ليس فقط أثناء الحمل وعند الولادة، بل أيضا طيلة حياة اﻷفراد، من مرحلة المراهقة لغاية مرحلة البلوغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus