"de répondre aux allégations" - Traduction Français en Arabe

    • الرد على الادعاءات
        
    • للرد على ادعاءات
        
    • والرد على الادعاءات
        
    L'Iraq affirme qu'il est difficile de répondre aux allégations contenues dans la réclamation, faute de renseignements et de moyens de preuve pertinents. UN ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de répondre aux allégations qu'il a reçues; UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛
    Cependant, la Mission permanente de la Turquie ne s'abstiendra pas pour autant de répondre aux allégations grecques si elle le juge nécessaire. UN غير أن البعثة لن تتوانى عن الرد على الادعاءات اليونانية، إذا لزم اﻷمر.
    Il lui est offert des possibilités raisonnables de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Il lui est offert des possibilités raisonnables de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Autrement dit, ces autorités n'auront pas la possibilité de faire valoir leurs vues et de répondre aux allégations. UN وبعبارة أخرى، لن تتمكن هذه السلطات من بيان وجهة نظرها والرد على الادعاءات.
    Le 10 septembre 2013, une lettre a été adressée au Gouvernement bangladais pour lui demander de répondre aux allégations formulées. UN 13- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2013، وُجهت رسالة إلى حكومة بنغلاديش طُلب فيها الرد على الادعاءات المقدمة.
    En conséquence, les normes applicables aux enquêtes préliminaires en matière de procédure régulière sont celles qui valent pour les investigations du bureau lui-même, s'agissant en particulier du droit des fonctionnaires de répondre aux allégations portées contre eux avant qu'un rapport quelconque soit établi. UN ونتيجة لذلك، فإن معايير الإجراءات الواجبة المنطبقة على التحقيقات التمهيدية هي بالتالي نفس الإجراءات المنطبقة على تحقيقات مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي، على سبيل المثال، حق الموظفين في الرد على الادعاءات الموجهة ضدهم قبل صدور أي تقرير.
    Il n'a pas été possible de répondre aux allégations figurant dans les paragraphes 75 à 77 à cause du peu de temps que le Rapporteur spécial a donné au Gouvernement à cet effet. UN وقد تعذر الرد على الادعاءات الواردة في الفقرات من 75 إلى 77 نظرا للوقت المحدود الذي أتاحه المقرر الخاص للحكومة لتقديم إجاباتها.
    En conséquence, le Rapporteur spécial prie instamment les États intéressés de répondre aux allégations ci-après. UN 38- وعلى هذا، يدعو المقرر الخاص الدول المعنية إلى الرد على الادعاءات المشار إليها أدناه.
    Le 13 août 2013, des communications ont été adressées à chacun des Gouvernements djiboutien, suédois et des États-Unis, les priant de répondre aux allégations qui avaient été formulées. UN 35- أُرسلت في 13 آب/أغسطس 2013 رسائل إلى حكومات كلٍ من جيبوتي والسويد والولايات المتحدة طُلب إليها فيها الرد على الادعاءات المقدمة.
    Il n'est pas dans les intentions de mon gouvernement de répondre aux allégations sans fondement avancées dans la lettre susmentionnée, le procédé auquel recourt le régime israélien étant d'une absurdité évidente, qui n'a besoin d'aucune explication. UN إن حكومتي لا تعتزم الرد على الادعاءات الباطلة التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه، إذ أن تهافت هذا الممارسة برمتها التي يقوم بها النظام الإسرائيلي لأمر بديهي ولا يحتاج إلى تفسير.
    Elle a prié Sri Lanka de répondre aux allégations faisant état de limitations à l'exercice de la liberté de réunion et de la liberté d'expression ainsi que de viols et d'agressions sexuelles commis par les forces de sécurité contre des femmes tamoules. UN وطلبت النمسا إلى سري لانكا الرد على الادعاءات المتعلقة بالقيود المفروضة على حرية التجمع وحرية التعبير وعلى تقارير عن اغتصاب قوات الأمن نساء من طائفة تاميل والاعتداء عليهن جنسياً.
    Je tiens à préciser que la présente lettre n'a pas pour objet de répondre aux allégations sans fondement du CETIM. UN وأود أن أؤكد أن الغرض من هذه الرسالة ليس هو الرد على الادعاءات التي لا أساس لها والصادرة عن مركز أوروبا - العالم الثالث.
    Il ménage au fonctionnaire en cause la faculté raisonnable de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Il ménage au fonctionnaire en cause la faculté raisonnable de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Étant donné que la partie chypriote turque est privée du droit de parole à l'Assemblée générale des Nations Unies pour les raisons que l'on connaît, je me trouve dans l'obligation de répondre aux allégations de M. Christofias par écrit. UN ولما كان الجانب القبرصي التركي محروما، لأسباب معروفة جيدا، من حق إبداء رأي في الجمعية العامة، أجدني مضطرا للرد على ادعاءات السيد كريستوفياس خطيا.
    L'auteur rappelle que si, dans les années 2000, le Gouvernement algérien a été contraint par la ténacité des familles des victimes d'accepter l'existence de la question des disparitions forcées, il n'a pas encore été obligé de répondre aux allégations concernant des cas précis d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, comme dans le cas présent. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إصرار أسر ضحايا الاختفاء القسري أجبر " الحكومة الجزائرية " في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، على الاعتراف بهذه القضية، لكنها لم تضطر حتى الآن، للرد على ادعاءات بشأن حالات محددة تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً كما هو الحال في هذه القضية.
    d) Donner aux représentants de l'État intéressé la possibilité de commenter leur évaluation et de répondre aux allégations formulées contre cet État, et annexer un résumé des réponses écrites de celuici à leur rapport. UN (د) إتاحة الفرصة لممثلي الدولة المعنية للتعليق على تقييم أصحاب الولايات والرد على الادعاءات الموجهة ضد هذه الدولة، وإرفاق ملخص الردود الخطية للدولة بتقاريرهم.
    d) Donner aux représentants de l'État intéressé la possibilité de commenter leur évaluation et de répondre aux allégations formulées contre cet État, et annexer un résumé des réponses écrites de celuici à leur rapport. UN (د) إتاحة الفرصة لممثلي الدولة المعنية للتعليق على تقييم أصحاب الولايات والرد على الادعاءات الموجهة ضد هذه الدولة، وإرفاق ملخص الردود الخطية للدولة بتقاريرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus