On y présente un certain nombre de recommandations à l'Assemblée pour faire avancer la mise en oeuvre de la résolution. | UN | وقدم عدد من التوصيات إلى الجمعية لتعزيز تنفيذ القرار. المحتويات |
La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
Il contient une série de recommandations à l'adresse des bureaux de pays quant à la manière d'améliorer le respect général des règles d'éthique. | UN | وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات. |
Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. | UN | وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد. |
Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Bien qu'il ait été possible de progresser dans certains domaines et que de nouvelles idées et propositions aient émergé, le Groupe de travail n'a pas présenté de recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وبينما أحرز شيء من التقــدم فــي بعــض المجالات وبرزت أفكار ومقترحات جديدة، لم يقدم الفريق العامل توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
Mme Daes a également formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Instance permanente pour les populations autochtones récemment mise en place. | UN | كما قدمت السيدة دايس عددا من التوصيات إلى المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين الذي أنشئ مؤخرا. |
La République islamique d'Iran avait fait un certain nombre de recommandations à l'Irlande. | UN | وقدمت جمهورية إيران الإسلامية عدداً من التوصيات إلى أيرلندا. |
L'évaluation fournit un ensemble de recommandations à l'intention des organismes des Nations Unies, des autres organismes internationaux et des États. | UN | وقدم التقييم مجموعة من التوصيات إلى الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، وإلى الدول. |
Le rapport présente un certain nombre de recommandations à la Commission du développement social pour examen. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات إلى لجنة التنمية الاجتماعية للنظر فيها. |
Ces plaintes donnent lieu à des enquêtes, à la recherche d'un règlement par voie de conciliation et à la formulation de recommandations à l'intention des autorités compétentes. | UN | وغالبا ما تُفضي التحريات إلى بذل جهود لتحقيق تسوية عن طريق التوفيق وتقديم توصيات إلى الجهات ذات الصلة. |
La Commission joue un rôle pivot dans l'évaluation de la situation en matière de maîtrise des armements et de désarmement et la présentation de recommandations à l'Assemblée. | UN | إن اللجنة تضطلع بدور محوري في تقييم التطورات في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح ورفع توصيات إلى الجمعية. |
En conclusion de son rapport, l'experte indépendante formule une série de recommandations à l'adresse du Gouvernement libérien, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies. | UN | وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بتقديم مجموعة توصيات إلى حكومة ليبيريا، والمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية تقريرها. |
Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية هذا التقرير. |
Ce groupe d'étude élabore actuellement un ensemble de recommandations à suivre dans l'élaboration d'une liste d'indicateurs pour mesurer le bien-être et la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | وهي تقوم حاليا بوضع مجموعة من التوصيات التي ينبغي اتباعها عند وضع قائمة مؤشرات لقياس سلامة البيئة واستدامتها. |
Selon un avis, s'il fallait certes aborder ces questions dans le commentaire, il valait peut-être mieux ne pas inclure de recommandations à leur sujet parmi les recommandations techniques concernant la teneur de la législation de l'insolvabilité. | UN | ورئي أنه، بينما ينبغي ادراج المناقشة في التعليق، قد لا يكون من الضروري ادراج توصيات في التوصيات التقنية المتعلقة بمضمون قانون الإعسار. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. | UN | ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها. |
Enfin, le Représentant conclut ce rapport en présentant un certain nombre de recommandations à l'attention des États, des agences humanitaires et des donateurs pour renforcer la réponse aux questions liées au déplacement interne. Table des matières | UN | وأخيرا، يختم الممثل تقريره هذا بعرض عدد من التوصيات على الدول والوكالات الإنسانية والجهات المانحة بغرض تعزيز التصدي لقضايا التشرد الداخلي. |
Ces aspirations à l'égalisation des chances, partagées par tous, se reflètent dans la présente série de recommandations à cet effet. | UN | وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص. |
Le mécanisme proposé pour donner effet à la décision 1 avait pour objectif de faciliter l'élaboration progressive de recommandations à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Il contient également une série de recommandations à l'intention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويتضمَّن التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيها. |
Le rapport soumet pour conclure une série de recommandations à la réflexion des États Membres. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء. أولا - مقدمة |
La Commission publie un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme ainsi qu'un ensemble de recommandations à l'intention du Gouvernement sierra-léonais sur des mesures à adopter pour faire progresser ces droits. | UN | وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان. |
Le chapitre IV expose quelques conclusions et formule un certain nombre de recommandations à l'intention de chaque détenteur d'obligations. | UN | ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة. |
14. Les ministres ont, en outre, fait un certain nombre de recommandations à la prochaine Conférence de l'UA de juillet 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر الوزراء عدداً من التوصيات لينظر فيها مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المقبل في تموز/ يوليه 2009. |