"de recommandations à" - Traduction Français en Arabe

    • من التوصيات إلى
        
    • توصيات إلى
        
    • من التوصيات في
        
    • من التوصيات التي
        
    • توصيات في
        
    • من التوصيات لكي
        
    • من التوصيات المقدمة إلى
        
    • من التوصيات على
        
    • من التوصيات بشأن
        
    • للتوصيات المقدمة
        
    • من التوصيات المرفوعة إلى
        
    • من التوصيات لتنظر
        
    • التوصيات التي تقدم
        
    • من التوصيات الموجهة إلى
        
    • من التوصيات لينظر
        
    On y présente un certain nombre de recommandations à l'Assemblée pour faire avancer la mise en oeuvre de la résolution. UN وقدم عدد من التوصيات إلى الجمعية لتعزيز تنفيذ القرار. المحتويات
    La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. UN 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات.
    Il contient une série de recommandations à l'adresse des bureaux de pays quant à la manière d'améliorer le respect général des règles d'éthique. UN وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات.
    Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. UN وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد.
    Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Bien qu'il ait été possible de progresser dans certains domaines et que de nouvelles idées et propositions aient émergé, le Groupe de travail n'a pas présenté de recommandations à l'Assemblée générale. UN وبينما أحرز شيء من التقــدم فــي بعــض المجالات وبرزت أفكار ومقترحات جديدة، لم يقدم الفريق العامل توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. UN 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات.
    Mme Daes a également formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Instance permanente pour les populations autochtones récemment mise en place. UN كما قدمت السيدة دايس عددا من التوصيات إلى المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين الذي أنشئ مؤخرا.
    La République islamique d'Iran avait fait un certain nombre de recommandations à l'Irlande. UN وقدمت جمهورية إيران الإسلامية عدداً من التوصيات إلى أيرلندا.
    L'évaluation fournit un ensemble de recommandations à l'intention des organismes des Nations Unies, des autres organismes internationaux et des États. UN وقدم التقييم مجموعة من التوصيات إلى الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، وإلى الدول.
    Le rapport présente un certain nombre de recommandations à la Commission du développement social pour examen. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات إلى لجنة التنمية الاجتماعية للنظر فيها.
    Ces plaintes donnent lieu à des enquêtes, à la recherche d'un règlement par voie de conciliation et à la formulation de recommandations à l'intention des autorités compétentes. UN وغالبا ما تُفضي التحريات إلى بذل جهود لتحقيق تسوية عن طريق التوفيق وتقديم توصيات إلى الجهات ذات الصلة.
    La Commission joue un rôle pivot dans l'évaluation de la situation en matière de maîtrise des armements et de désarmement et la présentation de recommandations à l'Assemblée. UN إن اللجنة تضطلع بدور محوري في تقييم التطورات في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح ورفع توصيات إلى الجمعية.
    En conclusion de son rapport, l'experte indépendante formule une série de recommandations à l'adresse du Gouvernement libérien, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies. UN وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بتقديم مجموعة توصيات إلى حكومة ليبيريا، والمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. UN وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية تقريرها.
    Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. UN وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية هذا التقرير.
    Ce groupe d'étude élabore actuellement un ensemble de recommandations à suivre dans l'élaboration d'une liste d'indicateurs pour mesurer le bien-être et la durabilité du point de vue de l'environnement. UN وهي تقوم حاليا بوضع مجموعة من التوصيات التي ينبغي اتباعها عند وضع قائمة مؤشرات لقياس سلامة البيئة واستدامتها.
    Selon un avis, s'il fallait certes aborder ces questions dans le commentaire, il valait peut-être mieux ne pas inclure de recommandations à leur sujet parmi les recommandations techniques concernant la teneur de la législation de l'insolvabilité. UN ورئي أنه، بينما ينبغي ادراج المناقشة في التعليق، قد لا يكون من الضروري ادراج توصيات في التوصيات التقنية المتعلقة بمضمون قانون الإعسار.
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. UN ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها.
    Enfin, le Représentant conclut ce rapport en présentant un certain nombre de recommandations à l'attention des États, des agences humanitaires et des donateurs pour renforcer la réponse aux questions liées au déplacement interne. Table des matières UN وأخيرا، يختم الممثل تقريره هذا بعرض عدد من التوصيات على الدول والوكالات الإنسانية والجهات المانحة بغرض تعزيز التصدي لقضايا التشرد الداخلي.
    Ces aspirations à l'égalisation des chances, partagées par tous, se reflètent dans la présente série de recommandations à cet effet. UN وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص.
    Le mécanisme proposé pour donner effet à la décision 1 avait pour objectif de faciliter l'élaboration progressive de recommandations à la Conférence d'examen de 2000. UN 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Il contient également une série de recommandations à l'intention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويتضمَّن التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيها.
    Le rapport soumet pour conclure une série de recommandations à la réflexion des États Membres. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء. أولا - مقدمة
    La Commission publie un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme ainsi qu'un ensemble de recommandations à l'intention du Gouvernement sierra-léonais sur des mesures à adopter pour faire progresser ces droits. UN وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    Le chapitre IV expose quelques conclusions et formule un certain nombre de recommandations à l'intention de chaque détenteur d'obligations. UN ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة.
    14. Les ministres ont, en outre, fait un certain nombre de recommandations à la prochaine Conférence de l'UA de juillet 2009. UN وعلاوة على ذلك، أصدر الوزراء عدداً من التوصيات لينظر فيها مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المقبل في تموز/ يوليه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus