L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
De ce fait, peu de recommandations adressées aux États Membres ont été considérées comme approuvées, ce qui n'a guère favorisé leur mise en œuvre par les entités responsables du Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُبر عدد قليل من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء مقبولا، وبالتالي لم يكن هناك زخم للتنفيذ من قبل الكيانات المسؤولة في الأمانة العامة. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
49. Le document suédois contient une série de recommandations adressées à tous ceux qui luttent contre les MGF. | UN | ٩٤- وتتضمن الوثيقة السويدية توصيات موجهة إلى جميع العاملين على مكافحة تشويهات اﻷعضاء التناسلية. |
Il a noté que des progrès avaient été accomplis depuis 2008 et que les États Membres étaient parvenus à un consensus en ce qui concernait l'examen des taux de remboursement et un certain nombre de recommandations adressées au Secrétariat. | UN | ولاحظ أن بعض التقدم قد أحرز منذ الفريق العامل السابق إذ تمكنت الدول الأعضاء من أن تتفق، بتوافق الآراء، على استعراض معدلات السداد، وعلى عدد من التوصيات المقدمة للأمانة العامة بشأن نظام المعدات المملوكة للوحدات. |
Le présent rapport s'achève par une série de recommandations adressées au Gouvernement guinéen et à la communauté internationale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations adressées au Gouvernement libérien et à la communauté internationale. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة ليبيريا والمجتمع الدولي. |
Elle a adopté un certain nombre de recommandations adressées au Sommet mondial pour le développement social au sujet des effets de l'expansion du commerce international sur l'atténuation de la pauvreté, de l'endettement et des effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
Elle a adopté un certain nombre de recommandations adressées au Sommet mondial pour le développement social au sujet des effets de l'expansion du commerce international sur l'atténuation de la pauvreté, de l'endettement et des effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
Il a notamment eu pour résultats la Déclaration de Quito, ainsi qu'une série de recommandations adressées au Ministère de la santé, ainsi qu'aux organismes de coopération internationale, aux universités et aux organisations autochtones. | UN | ومن النتائج التي تمخض عنها هذا الحدث صدور إعلان كيتو علاوة على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى وزراء الصحة وإلى منظمات التعاون الدولي والجامعات ومنظمات الشعوب الأصلية. |
À l'issue de leurs débats, ils avaient adopté un ensemble de recommandations adressées aux gouvernements, aux entreprises, à la communauté internationale et à la CNUCED. | UN | وقد أسفرت مناقشات الخبراء عن التوصل إلى مجموعة متفق عليها من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية ومؤسسات الأعمال والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
Le rapport s'achève sur une analyse finale et une série de recommandations adressées aux États à titre individuel et en tant que membres du Conseil et de la Commission, au Secrétariat de l'ONU et aux institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
En outre, le Comité a mis au point une série détaillée de recommandations adressées aux parlements nationaux sur la manière d’amplifier l’apport parlementaire au Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, adopté par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire. | UN | وفضلا عن ذلك، توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن مجموعة مفصلة من التوصيات الموجهة إلى البرلمانات الوطنية بخصوص تعزيـز المساهمة البرلمانية فـي برنامـج اﻷمـم المتحـدة لمواصلة تتفيذ جــدول أعمـال القرن ٢١ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Saluant les efforts constants que fait le Comité des droits de l'enfant pour promouvoir l'enregistrement universel des droits de l'homme, notamment au moyen de recommandations adressées à un grand nombre d'États à ce sujet, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الطفل من أجل تعميم تسجيل الولادات، بوسائل منها مثلاً إصدار توصيات موجهة إلى الدول على نطاق واسع في هذا الصدد، |
Saluant les efforts constants que fait le Comité des droits de l'enfant pour promouvoir l'enregistrement universel des droits de l'homme, notamment au moyen de recommandations adressées à un grand nombre d'États à ce sujet, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الطفل من أجل تعميم تسجيل الولادات، بوسائل منها مثلاً إصدار توصيات موجهة إلى الدول على نطاق واسع في هذا الصدد، |
Actuellement, les conseils qui parviennent au Haut-Commissariat sont sous forme de recommandations adressées soit au secrétariat soit aux organismes ou mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الحاضر، تأتي المشورة إلى المفوضية في المقام الأول في شكل توصيات موجهة إما إلى الأمانة أو إلى هيئات أو آليات حقوق الإنسان. |
Examen d'une série de recommandations adressées par le Groupe consultatif d'experts au SBI sur les éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des directives FCCC figurant dans le document FCCC/SBI/2011/5/Rev.1 | UN | ترد في الوثيقة FCCC/SBI/2011/5/Rev.1 مجموعة من التوصيات المقدمة من الفريق إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية للاتفاقية |
Le Rapporteur spécial note que les recommandations de la commission visant à assurer la responsabilité institutionnelle et promouvoir des réformes structurelles figurent dans un certain nombre de recommandations adressées à la RPDC lors des premier et deuxième examens périodiques universels. | UN | ٩ - ويلاحظ المقرر الخاص أن مضمون توصيات اللجنة الرامية إلى كفالة المساءلة المؤسسية وتعزيز الإصلاحات الهيكلية يرد في عدد من التوصيات المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أثناء استعراضيها الدوريين الشاملين الأول والثاني. |
Le Groupe d'experts du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains (GRETA) a publié son rapport sur la Norvège au printemps 2013, et en juin de la même année, le Comité des Parties à la Convention a adopté un certain nombre de recommandations adressées à la Norvège pour qu'elle redouble d'efforts dans ce domaine. | UN | وأصدر فريق الخبراء المعني بالعمل على مكافحة الاتجار بالبشر التابع لمجلس أوروبا تقريره عن النرويج في ربيع عام 2013. وفي حزيران/يونيه من السنة نفسها، اعتمدت لجنة الأطراف في الاتفاقية عدداً من التوصيات المقدمة إلى النرويج لتدعيم مساعيها في هذا المضمار. |
pour le PNUD Nombre de recommandations adressées au Conseil d'administration | UN | عدد التوصيات الموجهة إلى المجلس التنفيذي |