"de redistribuer" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة توزيع
        
    • لإعادة توزيع
        
    • بإعادة توزيع
        
    • إعادة تخصيص
        
    Il devrait également être possible de redistribuer les ressources au sein des services sociaux de manière à développer les secteurs jugés prioritaires. UN كما ينبغي أن يكون بوسعها إعادة توزيع الموارد داخل القطاعات الاجتماعية لدعم المجالات التي تعتبر ذات أولوية.
    La tentative faite par la Sierra Leone de redistribuer les recettes du commerce de diamant dans la collectivité est un élément de solution. UN ومحاولة سيراليون إعادة توزيع إيرادات الماس على أفراد المجتمع هي جزء من الحل.
    Liberté 2: Liberté de redistribuer des exemplaires d'un programme pour aider d'autres utilisateurs; UN الحرية 2: حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لمساعدة مستعملين آخرين؛
    Confrontées à l'incertitude de la situation économique internationale, de nombreuses nations se sentent contraintes de redistribuer des ressources initialement affectées à l'éducation. UN وحيث إن الوضع الاقتصادي الدولي يتسم بالغموض، لذا يشعر العديد من الدول بأنها مضطرة لإعادة توزيع الموارد المخصصة من البداية للتعليم.
    Le Gouvernement a créé pour cela une commission de liquidation chargée de redistribuer les actifs dans le secteur des médias. UN ولهذه الغاية، أنشأت الحكومة لجنة تصفية مكلفة بإعادة توزيع الممتلكات في قطاع وسائط الاعلام.
    C'est seulement par l'instauration de la sûreté et de la sécurité de nos citoyens que nous serons en mesure de planifier notre développement économique et de redistribuer une grande partie de nos ressources ainsi libérées à l'investissement social. Nous nous consacrons maintenant à restaurer la primauté du droit sur l'ensemble de notre territoire. UN وإننا ندرك أنه لن نتمكن من التخطيط للتنمية الاقتصادية ومن إعادة تخصيص جزء كبير من مواردنا للاستثمار الاجتماعي، نكرسه الآن لاستعادة سيادة القانون في أرضنا إلا من خلال ضمان سلامة وأمن مواطنينا.
    C'est là une évolution très positive qui permet de redistribuer le peu de ressources disponibles compte tenu de la situation héritée des cinq dernières années, au prix toutefois d'une nette réduction de la productivité. UN وهذا يمثل تكيفاً إيجابياً واضحاً من أجل إعادة توزيع الدخل المتقلص المتاح في ظل الظروف التي سادت في السنوات الخمس الأخيرة وإن تكن كلفة ذلك حدوث انخفاض كبير في إنتاجية العمل.
    Le Fonds proposait également de redistribuer les fonds entre les différentes composantes du programme, eu égard au changement de circonstances. UN ويقترح الصندوق أيضا إعادة توزيع اﻷموال بين مختلف مجالات البرنامج مراعاة للتغيرات في الظروف.
    L'objectif du barème des quotes-parts n'est pas de redistribuer les revenus mais de faire en sorte que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour fonctionner. UN فالهدف من جدول اﻷنصبة المقررة ليس هو إعادة توزيع الدخل ولكن العمل بحيث تستطيع المنظمة حيازة موارد كافية ﻷداء عملها.
    Le Fonds proposait également de redistribuer les fonds entre les différentes composantes du programme, eu égard au changement de circonstances. UN ويقترح الصندوق أيضا إعادة توزيع اﻷموال بين مختلف مجالات البرنامج مراعاة للتغيرات في الظروف.
    Le choix d'une période de référence longue a pour effet de redistribuer aux pays à croissance faible ou négative des points de pourcentage du barème qui devraient être attribués aux pays à plus forte croissance. UN ويتمثل تأثير اعتماد فترة أساس طويلة في إعادة توزيع النقاط في جدول اﻷنصبة من البلدان ذات الاقتصادات اﻷسرع نموا إلى البلدان التي تنمو ببطء أو في طريقها إلى الانخفاض.
    Nous appuyons également l'idée de redistribuer les économies aux activités économiques et sociales, pour créer ainsi un fonds pour le développement. UN كما نؤيـد فكرة إعادة توزيع الوفـــورات علـى اﻷنشطة الاقتصاديــة والاجتماعيــة عـن طريــق إنشــاء حساب للتنمية.
    La suppression d'un poste d'assistant chargé des ressources humaines recruté localement supposerait de redistribuer les fonctions considérées à d'autres membres du personnel. UN وسيقتضي إلغاء وظيفة واحدة لمساعد للموارد البشرية إعادة توزيع مهام هذه الوظيفة على الموظفين الحاليين.
    L'autonomisation des groupes et des individus marginalisés implique de redistribuer ce pouvoir afin qu'il s'accumule entre les mains des femmes et des hommes vivant dans la pauvreté > > . UN وتمكين الفئات والأفراد المستبعدين يتضمن إعادة توزيع القوة. لكي تتراكم في أيدى النساء والرجال الذين يعيشون في فقر.
    Par exemple, une action prioritaire pourrait être de redistribuer les tâches liées à la fonction reproductive telle que définie dans l'analyse des rôles masculins et féminins. UN وعلى سبيل المثال فإنه من الممكن التأكيد في رصد جدول أعمال القرن ٢١ على إعادة توزيع العمل بالنسبة لوظيفة اﻹنجاب كما هي معرفة في تحليل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس.
    14. Le Gouvernement australien ne pense pas que se contenter de redistribuer les sièges du Conseil de sécurité sans en modifier le nombre soit une solution viable. UN ١٤ - لا تعتقد الحكومة الاسترالية أن إعادة توزيع المقاعد ضمن الحجم الحالي للمجلس هو خيار صالح.
    L'État se voit alors contraint de redistribuer les ressources en vue de l'application de mesures coercitives ou correctives et plus diversifiées pour assurer l'accès à un enseignement de qualité par exemple. UN ويكون لزاماً على الدولة حينئذٍ إعادة توزيع الموارد لتنفيذ عمليات تدخـل في سبيل التعزيز والمعالجة والقيام بعمليات تدخل على نطاق أوسع كي تؤمن مثلاً نوعية التعليم.
    Les utilisateurs doivent, simplement et sans exception, avoir uniquement recours à la GPL s'ils décident de redistribuer un logiciel libre, intact ou modifié, ou en tant que partie d'un autre logiciel. UN ويقتضي من المستعملين ألا يستعملوا، بكل بساطة وبدون استثناء، سوى الترخيص العام الذي يختارونه لإعادة توزيع البرنامج، سواء كما هو أو معدلاً، أو بوصفه جزءاً من برنامج آخر.
    Il importe d'introduire les changements nécessaires afin de redistribuer les ressources existantes d'une manière équitable; cela se produirait naturellement si ces ressources étaient allouées selon la demande du public. UN وينبغي القيام بالتغييرات اللازمة لإعادة توزيع الموارد الحالية بطريقة منصفة؛ وسيحدث هذا بصورة طبيعية إذا وُزعت بما يتفق مع مطالب الجمهور الفعلية.
    La réforme de la structure administrative de l'ONU permettra de redistribuer les fonds économisés pour renforcer les programmes de développement. UN وإصلاح الهيكل اﻹداري لﻷمم المتحـدة سيسمح بإعادة توزيع اﻷموال الموفﱠرة لتحسين برامج التنمية.
    Aux activités existantes, les États Membres rajoutent des responsabilités supplémentaires, sans en prévoir le financement ni donner des indications sur la manière de redistribuer les ressources, ce qui n'est pas sans nuire à l'Organisation et aux gens pour le bien de qui elle travaille. UN وتقوم الدول الأعضاء بفرض مسؤوليات تضاف إلى الأنشطة الحالية، بيد أنها لا توفر ما يقابلها من أموال أو ما يلزمها من توجيه بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تخصيص الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus