"de ressources de base" - Traduction Français en Arabe

    • من الموارد الأساسية
        
    • للموارد اﻷساسية
        
    • الموارد من اﻷموال اﻷساسية
        
    • موارد أساسية
        
    • من التمويل الأساسي
        
    • في الموارد الأساسية
        
    • تمويل أساسي
        
    • من الموارد الرئيسية
        
    • بالموارد الأساسية
        
    • اللازم توفره من التمويل للأنشطة الأساسية
        
    • بموارد أساسية
        
    • بالموارد اﻷساسية بأي
        
    • الموارد الأساسية البالغة
        
    • تمويلا أساسيا
        
    • على الموارد الأساسية
        
    L'investissement initial du FENU pour ce programme (7,9 millions de dollars de ressources de base) devrait intéresser 815 000 déposants et 732 000 emprunteurs d'ici à la fin de 2013. UN ويُتوقع أن يستفيد من الاستثمار البرنامجي الأولي البالغة قيمته 7.9 ملايين دولار من الموارد الأساسية للصندوق 000 815 مودع و 000 732 مقترض بحلول نهاية عام 2013.
    Il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. UN وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات.
    A ce propos, et bien que le Pakistan soit favorable à la recommandation relative à la création d'un nouveau système de ressources de base composé de contributions volontaires et de promesses de contributions négociées qui seraient décaissées sur des période pluriannuelles, il souhaiterait savoir aussi au sein de quelle instance une telle décision serait adoptée, et selon quel calendrier. UN وبينما تفضل باكستان التوصية بإنشاء نظام جديد للموارد اﻷساسية يتكون من تبرعات فعلية وتبرعات معقودة لعدة سنوات بالتفاوض، فإنها تود معرفة مكان اتخاذ هذا القرار وما هو إطاره الزمني.
    L'objectif de mobilisation des ressources serait atteint grâce à une combinaison de ressources gérées par le PNUD à mobiliser au cours de la période de programmation; l'objectif concernant l'allocation de ressources de base constituerait un élément clef pour mettre en oeuvre cette mobilisation. UN وكما هو متوخى، يمكن تحقيق هدف حشد الموارد عن طريق مجموعة الموارد التي يديرها البرنامج الانمائي، والتي يرجح تعبئتها خلال فترة البرمجة، ويمثل هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية جزءا رئيسيا فيها.
    v) Allocation de ressources de base provenant du budget des États et du secteur privé; UN ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛
    Proportion des ressources programmables au niveau des pays financées au moyen de ressources de base et d'autres ressources dépensées dans des groupes spéciaux de pays, 2009 UN نصيب موارد البرامج القطرية من التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي المنفقة في فئات بلدان خاصة، 2009
    Ce manque de ressources de base, venant s'ajouter au fait que les juristes travaillent dans l'isolement le plus complet, constitue un grave problème. UN ويعد هذا النقص في الموارد الأساسية مشكلة خطيرة، لا سيما مع كون الموظفين القانونيين يعملون في عزلة تامة.
    Il faudra peut-être, à cet effet, leur affecter davantage de ressources de base; UN وقد يتطلب هذا الأمر إتاحة مزيد من الموارد الأساسية للمكاتب الإقليمية؛
    De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. UN ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين.
    Il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. UN وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات.
    24. Enfin, M. Stokes encourage le dialogue avec les États Membres sur la nécessité de constituer une masse critique de ressources de base. UN 24 - وأخيرا فقد شجع الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى الحد الأدنى الضروري من الموارد الأساسية.
    En règle générale, les projets financés au moyen de ressources de base et ceux financés au moyen d'autres ressources avaient été classés au même niveau. UN وبشكل عام، أعطيت المشاريع الممولة من الموارد الأساسية والمشاريع الممولة من الموارد غير الأساسية نفس المرتبة.
    Il fallait partir du principe que si le PNUD engageait une réforme, les donateurs fourniraient davantage de ressources de base. UN بل عليها أن تمضي بالمبدأ الواضح القائل بأنه إذا أُصلح البرنامج الإنمائي، فسيتيح المانحون مزيداً من الموارد الأساسية.
    Aussi le Népal appuie-t-il la recommandation du Secrétaire général tendant à mettre au point un nouveau système de ressources de base, consistant en contributions volontaires et en promesses de contributions négociées, qui seraient décaissées en tranches pluriannuelles pour le financement des activités opérationnelles de développement. UN ولذلك تؤيد نيبال توصية اﻷمين العام بإقامة نظام جديد للموارد اﻷساسية يتألف من التبرعات والتبرعات المعلنة القائمة على التفاوض على أن ترصد في شرائح متعددة السنوات من أجل تمويل اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية.
    136. Dans sa décision 98/23, le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP a adopté un objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars et a souligné qu'il est urgent de mobiliser chaque année un volume accru de ressources de base jusqu'à que cet objectif soit atteint. UN ١٣٦ - اعتمد المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مقرره ٩٨/٢٣، هدفا للتمويل السنوي للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمبلغ ١,١ بليون دولار، وأكد على الضرورة المُلحة لتحقيق زيادات سنوية إلى أن يتم تحقيق الهدف.
    La période de planification initiale s'étendrait de 1997 à 1999, et un objectif triennal concernant l'allocation de ressources de base serait défini pour cette période. UN تكون فترة التخطيط اﻷولية التي تدوم ثلاث سنوات من عام ١٩٩٧ إلى عام ١٩٩٩، ويوضع لهذه الفترة هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية في ثلاث سنوات.
    1.1 Objectif pour les allocations de ressources de base : UN هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية
    Le Programme ne dispose que de ressources de base limitées pour renforcer ses travaux normatifs aux niveaux régional et national. UN وليس متاحاً لتعزيز العمل المعياري على المستويين الإقليمي والقطري سوى موارد أساسية محدودة.
    L'action du PNUD est également entravée par le manque de ressources de base garanties destinées au développement. UN ومن العقبات الأخرى في هذا الصدد عدم وجود قدر مضمون من التمويل الأساسي للتنمية.
    Conséquences de la pénurie de ressources de base UN عواقب العجز في الموارد الأساسية
    Chaque programme de pays comprend un élément multibilatéral destiné à être utilisé dans le cadre de projets distincts ou de projets financés au moyen de ressources de base. UN ويقدم كل برنامج قطري عنصرا ثنائيا/متعدد اﻷطراف لاستخدامه في مشاريع منفصله أو بالاقتران بمشاريع ذات تمويل أساسي.
    Le PNUD partageait la préoccupation du Conseil d'administration selon laquelle le PNUD ne disposait pas d'une masse critique de ressources de base suffisante pour établir au Suriname un bureau doté de toutes les attributions d'un bureau de pays. UN ويشارك البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي في الشعور بالقلق ﻷن البرنامج اﻹنمائي لا يمتلك قدرا كبيرا كافيا من الموارد الرئيسية ﻹنشاء مكتب متكامل الاختصاصات في ذلك البلد.
    En 2013, ONU-Femmes a atteint le montant visé de 150 millions de dollars de ressources de base versées par plus de 125 États Membres (qui, en 2012, n'étaient que 113). UN وفي عام 2013، حققت الهيئة الهدف المتعلق بالموارد الأساسية والمتمثل في جمع 150 مليونا من دولارات الولايات المتحدة من أكثر من 125 دولة عضوا، أي في زيادة عن عدد الدول الأعضاء المانحة في عام 2012 الذي بلغ 113 دولة عضوا.
    32. Invite les organes directeurs des institutions spécialisées concernées, dans le cadre de leurs budgets pour 20122013, à envisager de rechercher la meilleure façon de déterminer et de mobiliser la masse critique de ressources de base dont ils ont besoin pour s'acquitter de leur mandat ; UN 32 - تدعو مجالس إدارة الوكالات المتخصصة المعنية إلى أن تنظر في سياق ميزانياتها للفترة 2012-2013 في وضع أنسب تصور للمستوى اللازم توفره من التمويل للأنشطة الأساسية وأفضل طريقة لتحديده، كل وفق ولايته؛
    Elle avait commencé avec l'ouverture, à Moscou, d'un nouveau bureau qui ne disposait que de ressources de base limitées pour réaliser le programme du pays. UN وأشار إلى أن تلك الفترة بدأت بفتح مكتب جديد للبرنامج في موسكو، وبدأ المكتب يعمل بموارد أساسية محدودة مخصصة للبرنامج القطري.
    Il a souligné que pour recueillir des fonds, le PNUD veillerait à rester dans les limites du cadre d'orientation établi et à ne jamais importuner les donateurs ni préjudicier les apports de ressources de base. UN وأكد، بصفة خاصة، أنه ينبغي الاضطلاع بحشد الموارد في إطار السياسة المعمول بها لدى البرنامج اﻹنمائي، ودون اﻹلحاح على المانحين بأي شكل أو تقليل الاهتمام بالموارد اﻷساسية بأي حال.
    Les deux montants comprennent les 24,1 millions de dollars de ressources de base et les 24,9 millions de dollars de ressources autres que de base autorisés par décision 2007/36. UN ويشمل هذا المبلغان الموارد الأساسية البالغة 24.1 مليون دولار والموارد غير الأساسية البالغة 24.9 مليون دولار، المأذون بها بموجب المقرر 2007/36.
    Nous recommandons que les organismes des Nations Unies qui se sont engagés à entreprendre des réformes et qui font leurs preuves à cet égard soient entièrement financés au moyen de ressources de base, dans un cadre budgétaire pluriannuel. UN نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات.
    43. Un financement suffisant est absolument indispensable, et il est décourageant de constater que de plus en plus d'entités des Nations Unies doivent opérer au moyen de ressources supplémentaires plutôt que de ressources de base. UN 43 - وأضاف قائلاً إن التمويل يعتبَر من المتطلبات الأساسية وإنه لمما يسُر الإنسان أن هناك عدداً متزايداً من هيئات الأمم المتحدة تعتمد على الموارد التكميلية بدلاً من اعتمادها على الموارد الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus