Nous en avons déjà fourni la preuve dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, en date du 15 janvier 1999. | UN | وقد سبق أن أوضحنا اﻷدلة على ذلك في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
La Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan (CNUIP) a été créée par une résolution du Conseil de sécurité en date du 20 janvier 1948. | UN | ونتيجة لذلــك أنشئت لجنــة اﻷمــم المتحــدة بشــأن الهند وباكستان بموجب قرار اتخذه مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٤٨. |
J'ai l'honneur de rappeler à votre attention la résolution 1171 (1998) du Conseil de sécurité en date du 5 juin 1998, concernant la Sierra Leone. | UN | يشرفني أن أشير إلى القرار ١١٧١ )١٩٩٨( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بشأن سيراليون. |
Ce rapport est présenté conformément à la note du Président du Conseil de sécurité en date du 29 mars 1995 (S/1995/234). | UN | وهذا التقرير مقدم بموجب المذكرة الصادرة عن رئيس مجلس الأمن بتاريخ 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
Les dispositions énoncées ci-dessus sont exhaustives et remplacent la pratique prévue par la note du Président du Conseil de sécurité en date du 23 mars 1994 (S/1994/329). | UN | 2 - الترتيب المشار إليه أعلاه شامل ويحل محل الممارسة المنصوص عليها في مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 23 آذار/مارس 1994 (S/1994/329). |
13. En application de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 26 février, j'ai pris les premières mesures nécessaires pour ouvrir un fonds d'affectation spéciale pour la Sierra Leone. | UN | ١٣ - وعملا بالبيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ٢٦ شباط/فبراير، شرعت في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لسيراليون. |
Comme il a été indiqué dans la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité, en date du 14 mai, l'Iraq doit répondre à toutes les questions et les préoccupations de l'AIEA qui sont à ce jour restées sans réponse avant que le Conseil puisse entériner une transition vers un système de surveillance à long terme. | UN | وكما جاء في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن في ١٤ أيار/ مايو، يجب على العراق أن يرد على كل اﻷسئلة والشواغل المتبقية لدى الوكالــة قبل أن يوافــق المجلس على الانتقال إلى الرصد الطويـل اﻷجــل. |
Je renouvelle l'appel que j'ai lancé à la Corée du Nord pour qu'elle prenne sérieusement en considération la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 15 septembre comme étant un message qui reflète les vues de l'ensemble de la communauté internationale, et afin qu'elle ne récidive plus jamais. | UN | وإنني أجدد دعوتي لكوريا الشمالية أن تفكر جديا في بيان رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ أيلول/سبتمبر، باعتباره رسالة تعبر عن آراء المجتمع الدولي قاطبة، وألا تكرر مثل هذا العمل على اﻹطلاق. |
2. La composition, les effectifs et le mandat de la FORDEPRENU n'ont pas changé depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 12 mai 1997 (S/1997/365 et Add.1). | UN | ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٧ )S/1997/365 و Add.1(، ظل تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها دون تغيير. |
40. Dans une lettre au Président du Conseil de sécurité, en date du 5 septembre 1996, le Gouvernement marocain a estimé que le rapport confirmait que le Front Polisario refusait obstinément de participer à l'identification des requérants dont les demandes avaient été correctement présentées, bloquant ainsi non seulement le processus d'identification mais aussi l'ensemble du référendum. | UN | ٤٠ - وأرسلت حكومة المغرب رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن في ٥ أيلول/سبتمبر أعربت فيها عن وجهة نظرها وهي أن التقرير يؤكد الرفض المستمر من جانب جبهة البوليساريو للمشاركة في تحديد هوية مقدمي الطلبات الذين قدموا طلباتهم على النحو الصحيح، معرقلة بذلك عملية تحديد الهوية بل وعملية الاستفتاء بأسرها. |
Avances au titre des frais encourus pour le Tribunal international conformément à la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité en date du 25 mai 1993 | UN | سلف لتغطية تكاليف متكبدة فيما يتعلق بالمحكمة الدولية أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ |
29. Je suis au regret de devoir indiquer que, depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 24 juin (S/1994/760), la situation s'est encore aggravée au Libéria. | UN | ٢٩ - من دواعي اﻷسف أن أخبركم، بأن الحالة قد تدهورت في ليبريا تدهورا خطيرا، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن في ٢٤ حزيران/يونيه (S/1994/760). |
À cet égard, on peut rappeler que la présence des inspecteurs au réacteur était conforme notamment à une déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 30 mai 1994, aux termes de laquelle : | UN | ولعله يجدر التذكير في هذا الصدد بأن وجود المفتشين في المفاعل يتفق مع جملة أمور منها ما صرح به رئيس مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، حيث جاء في هذا التصريح ما يلي: |
4. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 30 décembre 1993, des efforts soutenus ont été déployés pour faciliter et faire progresser l'application intégrale et efficace des dispositions de l'accord de paix d'Arusha. | UN | ٤ - منذ أن قدمت تقريري السابق الى مجلس اﻷمن في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بُذلت جهود مكثفة لتسهيل، وتعزيز، التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق أروشا للسلم. |
Les inspecteurs de l'Agence qui se trouvent toujours dans le pays pour mener à bien leur mission, et conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 30 mai, ont aujourd'hui fait rapport à l'AIEA concernant le stade actuel de l'opération de déchargement. | UN | وما زال مفتشو الوكالة موجودين في الجمهورية ﻹتمام مهمتهم وعملا ببيان رئيس مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو، قدموا تقريرا اليوم إلى الوكالة عن الحالة الراهنة لعملية التصريف. |
d) La déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 22 février 1995 S/PRST/1995/9. | UN | )د( وإلى البيان الصادر عن رئيس مجلس اﻷمن في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥)٩(، |
d) La déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 22 février 1995 S/PRST/1995/9. | UN | )د( وإلى البيان الصادر عن رئيس مجلس اﻷمن في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥)٤(؛ |
Ce rapport est présenté conformément à la note du Président du Conseil de sécurité, en date du 29 mars 1995 (S/1995/234). | UN | وهذا التقرير مقدم بموجب المذكرة الصادرة عن رئيس مجلس الأمن بتاريخ 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 30 août 2002, le Secrétaire général écrit : | UN | وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977). |
Ce rapport, qui a reçu l'approbation du Comité, est présenté en application de la note du Président du Conseil de sécurité en date du 29 mars 1995 (S/1995/234). | UN | وقد وافقت اللجنة على التقرير، وهو يقدَّم وفقاً لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/ مارس 1995 (S/1995/234). |
Ce rapport, qui a été adopté par le Comité, est présenté en application de la note du Président du Conseil de sécurité en date du 29 mars 1995 (S/1995/234). | UN | ويقدَّم هذا التقرير، الذي اعتمدته اللجنة، وفقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
ii) Prend acte de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 19 janvier 1999, dont Belgrade n’a tenu aucun compte; | UN | ' ٢ ' تحيط علما بالبيان الرئاسي لمجلس اﻷمن المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الذي لم تكترث له بلغراد؛ |
Conformément à la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité en date du 26 février 2011, | UN | استنادا إلى قرار مجلس الأمن رقم 1970 تاريخ 26/2/2011، |