En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. | UN | ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Les différentes résolutions du Conseil de sécurité relatives au renouvellement du mandat de la MINUSTAH ont réaffirmé ce mandat. | UN | وأُكِّدت هذه الولاية تكراراً في مختلف قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتمديد مدة البعثة. |
Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
Le Groupe d'action a publié trois documents d'orientation destinés à faciliter la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives au financement de la prolifération : | UN | وأصدرت فرقة العمل ثلاث ورقات توجيهية لمساعدة الهيئات المختصة على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بتمويل الانتشار: |
Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات التي أنشأها المجلس فيما يتصل بمسائل تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين |
Nous vous savons gré également d'avoir évoqué, au quatrième alinéa du préambule, toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. | UN | ونحن ممتنون أيضا لأن هناك إشارة في الفقرة الرابعة من الديباجة إلى كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بالإرهاب. |
Une fois encore, nous demandons à l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question iraquienne. | UN | ونحن في ذات الوقت، نطالب العراق مرارا وتكرارا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الخاصة بالمسألة العراقية. |
En outre, elle a provoqué l'arrêt des processus qui sont indispensables à la mise en œuvre de la résolution 1559 (2004) et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | كما أدى إلى تعطيل عمليات لا غنى عنها في تنفيذ هذا القرار وغيره من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
S'agissant des opérations de maintien de la paix, les textes portant autorisation des activités sont les décisions et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات معينة. |
:: Assurer la mise en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international; | UN | :: التحقق من تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats définis par le Conseil pour des questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالولايات التي أنشأها المجلس بشأن المسائل ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين |
M. Salamé est l'exemple parfait de quelqu'un faisant peu de cas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. | UN | وهو نموذج مثالي للإنسان الذي لا يهتم بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول. |
La République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. | UN | تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Mon pays a soutenu également toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. | UN | وقد عبرت المملكة العربية السعودية عن هذا الموقف، كما أيدت بلادي كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بموضوع الإرهاب. |
En outre il fait fi ostensiblement de toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la question, ainsi que des décisions prises par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تحدت بشكل سافر جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات الصادرة عن لجان حقوق الإنسان. |
Rappelant l'ensemble des résolutions de l'Assemblée et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme, | UN | إذ تستذكر كل قراراتها وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالإرهاب، |
Rappelant en outre toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant en outre toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Parties des rapports au Conseil de sécurité relatives au financement de toutes les opérations de maintien de la paix, selon que de besoin | UN | أبواب للتقارير المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن تمويل جميع عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء |
Les textes portant autorisation des opérations de maintien de la paix sont les décisions et résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. > > | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يُستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بعمليات بعينها " |
L'appui apporté par ces pays et leur financement du terrorisme en Syrie constituent une violation des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme et démontrent une politique des deux poids, deux mesures, qui a des incidences négatives sur les pays qui l'appliquent et tous les pays du monde en général. | UN | إن دعم هذه الدول وتمويلها للإرهاب في سورية يتناقض مع قرارات مجلس الأمن الخاصة بمكافحة الإرهاب ويعبر عن ازدواجية معايير ستنعكس بشكل أساسي سلبيا على الدول التي تتبناها وعلى دول العالم. |
- Développer la coopération aux frontières et les mesures de sécurité relatives aux titres de voyage; | UN | :: تعزيز التعاون على الحدود فضلا عن التدابير الأمنية المتصلة بوثائق السفر. |
f) Recueil annuel des résolutions, décisions et déclarations de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question de Palestine. | UN | )و( تجميع سنوي للقرارات والمقررات والبيانات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Ce système aide à ce que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au commerce des diamants du sang soient effectivement mises en oeuvre et, ce faisant, contribue de manière non négligeable à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتساعد العملية ذاتها على كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة بالاتجار بالماس الممول للصراعات. وبذلك، تقدم العملية مساهمة قيمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
1. Si quelques nouveaux progrès ont été accomplis dans le cadre de l'application des Accords de Bangui et que la MISAB est parvenue à instaurer à Bangui un climat de paix et de sécurité relatives, la situation générale sur le plan politique et de la sécurité reste inquiétante. | UN | ١ - في حين تم تحقيق بعض التقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي، وتمكنت بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي من إحلال هدوء وأمن نسبيين في بانغي، لم تنفك الحالة السياسية واﻷمنية العامة في جمهورية أفريقيا الوسطى تشكل مصدرا للقلق. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne (UE), la Slovénie est tenue d'appliquer ses lois conformément à l'ordre juridique européen, y compris les lois adoptées aux fins de la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'imposition de sanctions. | UN | إن سلوفينيا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملزمة باحترام جميع قوانينه وفقا للأمر القانوني الذي سنّه الاتحاد الأوروبي، بما فيه القوانين المعتمدة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بفرض الجزاءات. |