"de sa création" - Traduction Français en Arabe

    • إنشائها
        
    • إنشائه
        
    • لإنشائها
        
    • تأسيسها
        
    • لإنشائه
        
    • انشائها
        
    • إنشاء البعثة
        
    • بدئها
        
    • لما أنشئ
        
    Aucun des deux mécanismes ne disposait de ces compétences lors de sa création, mais les avait acquises avec le temps. UN ولم تكن أي من الآليتين تتمتع بمثل هذه الخبرة عند إنشائها بل طورتاها مع مرور الوقت.
    C'est peut-être la seconde, voire la dernière, occasion que nous ayons de nous acquitter de la mission fixée à l'ONU au moment de sa création. UN وقد تكون هذه هي الفرصة الثانية، ولربما اﻷخيرة، ﻷن تضطلع بالمهمة المعلنة لﻷمم المتحدة منذ إنشائها.
    Ces soldes ont été transférés à ONU-Femmes lors de sa création. UN وتم ترحيل تلك الأرصدة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة لدى إنشائها.
    De plus, l'équipe d'intervention immédiate s'est occupée des victimes potentielles pendant la période qui s'est écoulée de sa création en 2009 jusqu'à aujourd'hui. UN وقد وفّر فريق الاستجابة الفورية الرعاية للضحايا المحتملين منذ إنشائه في سنة 2009 حتى الآن.
    D'après un intervenant, il était opportun que le sujet soit débattu à la CNUCED, car les inégalités étaient une raison fondamentale de sa création. UN وأشار أحد المتحدثين إلى وجاهة طرح المسألة للنقاش في الأونكتاد، ما دام أنها كانت سبباً أساسياً في إنشائه.
    L'association dite All India Women's Education Fund Association a été créée en 1929 et le soixante-quinzième anniversaire de sa création a été célébré en 2005. UN أُنشئت رابطة عموم الهند لصناديق تعليم المرأة عام 1929، واحتفلت بالذكرى السنوية السبعين لإنشائها عام 2005.
    Par exemple, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est dans sa première affaire interrogé sur la licéité de sa création. UN وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أصدرت حكما بشأن مدى قانونية إنشائها.
    Le Gouvernement coréen a fait des contributions financières et matérielles à l'Université au moment de sa création. UN وقد أسهمت حكومـــــة جمهورية كوريا باﻷموال والمعدات للجامعــــة عنــــد إنشائها.
    La liste de ses membres, qui comptait une bonne trentaine de gouvernements et d'institutions lors de sa création, n'a cessé de grandir depuis. UN وقد زادت العضوية باطراد في شراكة الجبال منذ إنشائها في مؤتمر القمة العالمي، عندما انضم إليها أكثر من 30 حكومة ومؤسسة آنذاك.
    La Jordanie réaffirme son appui sans faille à la CPI, car elle croit fermement aux principes qui sont à la base de sa création. UN ويؤكد الأردن مجدداً دعمه المستمر للمحكمة الجنائية الدولية، انطلاقا من إيمانه الراسخ بالمقاصد المتوخاة من إنشائها.
    Le principe de sa création a été adopté dans le cadre de la deuxième phase de la réorganisation du Secrétariat. UN وكان تصميم إنشائها قد تم في إطار المرحلة الثانية من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    Compte tenu de ces paramètres, l'on ne peut que conclure que l'Organisation des Nations Unies continue de répondre aux objectifs fondamentaux de sa création. UN ولا يسعنا، في حدود هذه المعالم، إلا أن نخلص إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال تخدم المقصد اﻷساسي من إنشائها.
    Le nombre de ses Membres, qui était de 50 lors de sa création, est passé à 185 aujourd'hui. UN وارتفع عدد أعضائها من ٥٠ عضوا وقت إنشائها إلى ١٨٥ عضوا اليوم.
    Nous ne devons pas oublier la raison d'être du Conseil telle qu'exprimée ici à New York au moment de sa création. UN ويجب علينا ألا ننسى هذه التطلعات الأصلية للمجلس، كما أعرب عنها هنا في نيويورك لدى إنشائه.
    Lors de sa création à la fin de 1995, il devait essentiellement faciliter la diffusion de documents de conférence et en premier lieu, ceux de la Conférence des statisticiens européens. UN وكان الهدف الأساسي من وراء إنشائه في ذلك الوقت تيسير نشر وثائق الاجتماعات، بدءا بمؤتمر الإحصائيين الأوروبيين.
    Lors de sa création en 1995, l'EMA, prévue dans son principe par l'article 176 de la Constitution, avait pour vocation d'assurer la formation permanente des juges en poste. UN وكانت مهمة المعهد عند إنشائه في عام 1995، وفقاً لنص المادة 176 من الدستور، هي توفير التدريب الدائم للقضاة العاملين.
    Nous nous félicitons de la décision d'établir un Fonds pour la démocratie et, pour manifester concrètement notre appui, nous avons versé une contribution en vue de sa création. UN ونرحب بقرار إنشاء صندوق للديمقراطية، وتعبيرا عن دعمنا لذلك الصندوق، فقد أسهمنا ماليا في إنشائه.
    Il est bon que cet exercice important se déroule au moment où l'ONU commémore le soixantième anniversaire de sa création. UN ومن المناسب أننا نمارس هذه العملية في وقت تحتفل فيه الأمم المتحدة بالذكرى الستين لإنشائها.
    Créée en 2006, l'Agence a été dotée des ressources nécessaires pendant la phase initiale de sa création. UN وقد أنشئت الوكالة في عام 2006 وزُوِّدت بالموارد اللازمة للمرحلة الأولية لإنشائها.
    Aujourd'hui plus que jamais l'ONU doit relever des défis qui n'auraient pu être imaginés au moment de sa création. UN والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها.
    Le Conseil est convenu de passer en revue les résultats de ses travaux et d'examiner les moyens d'améliorer son fonctionnement en 2003 à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de sa création. UN ووافق المجلس على استعراض إنجازاته وبحث كيفية تحسين أدائه لعمله في عام 2003 بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه.
    Le nombre de ses Membres a augmenté, passant de 51 lors de sa création à 185 aujourd'hui. UN وقد ازداد عدد أعضائها من ٥١ دولة عند انشائها إلى أن أصبح اليوم ١٨٥ دولة.
    13. Un montant total de 200 440 467 dollars a été mis en recouvrement auprès des États Membres au titre du financement de la MONUIK pour la période allant de sa création jusqu'au 30 avril 1996. UN ١٣- قسمت على الدول اﻷعضاء فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكــويت مبالــغ مجموعها ٤٦٧ ٤٤٠ ٢٠٠ دولارا عن الفترة من تاريخ إنشاء البعثة الى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Dans trois autres organisations, une procédure de ressources humaines pouvait être exécutée par la même personne de sa création jusqu'au paiement, sans faire l'objet du moindre contrôle. UN وفي ثلاث منظمات أخرى، لوحظ أن بإمكان شخص واحد معالجة مسار عملية من عمليات الموارد البشرية منذ بدئها إلى حين دفع المبلغ، دون أن يتطلب الأمر أي مراقبة.
    Une délégation a fait valoir que le processus de création de l'Union économique et monétaire européenne avaient été long et que le commerce était déjà assez important au moment de sa création. UN 27- وسلط وفدٌ الضوء على أن عملية إنشاء الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي كانت طويلة وأن التجارة كانت على مستوى عالٍ أصلاً لما أنشئ الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus