Toute négligence de leur part à ce sujet devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية. |
Plus de 1 500 policiers ont fait l'objet de sanctions disciplinaires et certains d'entre eux ont été limogés pour avoir violé l'interdiction de la torture. | UN | وخضع أكثر من 500 1 من أفراد الشرطة لعقوبات تأديبية وفقد بعضهم وظيفته بسبب انتهاكات تتعلق بعدم التعرض للتعذيب. |
La décision administrative a été adoptée dans le contexte de sanctions disciplinaires privatives de liberté infligées à l'auteur. | UN | أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ. |
- Sanctions disciplinaires : les salariés ayant procédé à des agissements de harcèlement moral sont passibles de sanctions disciplinaires de la part de l'employeur. | UN | - الجزاءات التأديبية: قد يوقع صاحب العمل جزاءات تأديبية على العاملين بعد اتخاذهم إجراء قضائيا بشأن التصرفات التي تمثل مضايقة معنوية. |
Ces textes prévoient l'adoption de sanctions disciplinaires tant administratives que judiciaires, à l'encontre de tout membre de l'APLS qui contreviendrait à cette interdiction. | UN | ويحدد التوجيه والأمر العسكري تدابير تأديبية عقابية، إدارية وقضائية، ضد أي فرد من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان ينتهك الحظر المذكور آنفاً. |
Les enseignants impliqués dans ce type d'incidents ont fait l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales. | UN | وقد تم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية بشأن المدرسين المتورطين في مثل هذه الممارسات. |
Le non-respect des procédures d'autorisation et d'octroi d'une licence prévues par la loi-cadre est passible de sanctions disciplinaires, administratives ou pénales. | UN | ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية. |
Suite aux actes de notification officiels rédigés à l'issue de l'intervention des parquets, 30 personnes ont fait l'objet de sanctions disciplinaires et 5 de sanctions administratives. | UN | وأسفرت إجراءات الهيئات النيابية عن خضوع 30 شخصاً لإجراءات تأديبية و5 أشخاص لإجراءات إدارية. |
Ainsi en 2009, quelque 700 fonctionnaires de police ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | ففي عام 2009، صدرت جزاءات تأديبية في حق حوالي 700 ضابط شرطة. |
Parmi les violations les plus fréquemment observées, l'on peut citer la discrimination, l'exclusion et le refus d'inscrire un élève à titre de sanctions disciplinaires à l'école, les agressions physiques et psychologiques, le nonrespect du droit à la liberté d'expression, du droit de participer ainsi que d'une procédure régulière. | UN | ومن الانتهاكات الأكثر شيوعاً التمييز، والطرد والحرمان من التسجيل كنوع من التأديب في المدارس، والإيذاء الجسدي والنفسي، وعدم احترام الحق في حرية التعبير والمشاركة والمحاكمة العادلة. |
L'application de sanctions disciplinaires aux agents coupables de manquements à leurs obligations dans l'exercice de leurs fonctions est prévue par la loi. | UN | وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم. |
La violation des droits et libertés susmentionnés ou autres entraîne l'application de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. | UN | والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
Le tableau suivant reproduit les statistiques relatives aux nombres d'agents pénitentiaires qui ont fait l'objet de sanctions disciplinaires: | UN | ويقدم الجدول التالي الإحصاءات المتعلقة بعدد الأعوان من إدارة السجون الذين صدرت بحقهم عقوبات تأديبية: |
D'autres ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | وتم إخضاع بعض المتهمين الآخرين لعقوبات تأديبية. |
Quiconque en violait les dispositions était passible de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. | UN | وكل من ينتهك أحكامه يعرِّض نفسه لعقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
Elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. | UN | وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التأديبية. |
La décision administrative a été adoptée dans le contexte de sanctions disciplinaires privatives de liberté infligées à l'auteur. | UN | أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ. |
Les conclusions et rapports d'enquête ont donc fourni des éléments plus solides pour prendre les mesures recommandées, à savoir essentiellement l'imposition de sanctions disciplinaires ou le recouvrement de fonds. | UN | وبالتالي، قدمت تقارير ونتائج التحقيقات الناتجة أساساً أقوى يستند إليه في اتخاذ الإجراءات الموصى بها التي تتعلق في المقام الأول بفرض الجزاءات التأديبية و/أو التعويضات المالية. |
L'affaire peut également être classée si l'intéressé part à la retraite ou quitte l'Organisation pour d'autres raisons avant le terme de l'instance disciplinaire, le Secrétaire général ne pouvant prononcer de sanctions disciplinaires à l'encontre d'anciens fonctionnaires. | UN | ويمكن أيضا إقفال الحالة عندما يتقاعد الموظف أو تنتهي خدمته من المنظمة على نحو آخر قبل التوصل إلى قرار بشأن الإجراءات التأديبية، حيث أنه ليس للأمين العام سلطة فرض تدابير تأديبية على الموظفين السابقين. |
Les responsables ont été dénoncés publiquement et ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | وأدى هذا الحادث إلى استياء عام وتم اتخاذ إجراءات تأديبية عسكرية ضد المسؤولين عنه. |
Les autres ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | وحكم على اﻵخرين بعقوبات تأديبية. |
Suite aux actes de notification officiels rédigés à l'issue de l'intervention des parquets, cinq personnes ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | وأسفرت إجراءات الهيئات النيابية عن خضوع 5 أشخاص لإجراءات تأديبية. |
Il souhaiterait également obtenir des renseignements sur les garanties prévues dans les cas de sanctions disciplinaires par le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | والتمس الحصول على معلومات عن الضمانات التي تُقدم في حال قضى المجلس الأعلى للقضاء بفرض جزاءات تأديبية. |
Il propose également que des campagnes de sensibilisation soient menées pour promouvoir d'autres formes de sanctions disciplinaires, conformes à la dignité humaine de l'enfant et aux dispositions de la Convention, en particulier son article 28.2. | UN | وتقترح كذلك تنظيم حملات تنمية الوعي تكفل تطبيـق أشكال بديلة من التأديب على نحو يتمشى مع الكرامة البشرية للطفل ويتفق مع الاتفاقية وخاصة المادة 28-2. `6` الصحة الأساسية والرفاه |
12. Tout refus de recueillir une plainte pour acte de racisme par un fonctionnaire de police devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales, et ces sanctions devraient être aggravées en cas de corruption. | UN | 12- وأي رفضٍ من قِبَل أي مسؤولٍ في الشرطة لتلقي شكوى تنطوي على فعل من أفعال العنصرية ينبغي أن يفضي إلى إجراءٍ تأديبي أو إلى عقوبةٍ جزائيةٍ، وينبغي تشديد هذه العقوبات إذا كان الأمر ينطوي على فساد ذمة؛ |
Adjonction de sanctions disciplinaires plus rigoureuses, pouvant aller jusqu'à la révocation, pour tout agent public qui abuse de sa position ou de son autorité pour se livrer à des actes de torture; | UN | تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته لممارسة عمل من أعمال التعذيب بجعل العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة. |
Retraits de permis de conduire Affaires renvoyées au Siège aux fins de complément d'enquête et de sanctions disciplinaires | UN | حالة محالة إلى مقر الأمم المتحدة لمزيد من التحقيق واتخاذ مزيد من الإجراءات التأديبية |