J'ai besoin de savoir que la mort de Dave a compté pour quelque chose. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة إلى معرفة أن موت ديف يحتسب شيئا ما |
Tu sais ce que ça fait de savoir que ta vie est finie ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن معنى معرفة أن حياتك انتهت ؟ |
À cet égard, il est heureux de savoir que la Commission peut compter sur une solide équipe d'informaticiens et dispose de bons services d'imprimerie et de publication. | UN | وأعرب عن سعادته في هذا الصدد لمعرفة أن اللجنة لديها فريق قوي لتكنولوجيا المعلومات ومرافق جيدة للطباعة والنشر. |
J'ai besoin de savoir que pendant mon absence, tu sois un exemple pour notre peuple. | Open Subtitles | احتاج أن أعرف بينما أنا في الخارج ستكونين مثالاً يحتذى به لقومنا. |
J'ai juste besoin de savoir que tu n'as pas appelé la police, ok ? | Open Subtitles | أصغِ، أنا فقط أريد أن أعلم أنّكِ لم تذهبي للشرطة، حسناً؟ |
Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. | UN | ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا. |
Nous nous sommes réjouis en particulier de savoir que la mission avait eu des consultations privées avec le chef de la résistance timoraise emprisonné, Xanana Gusmão. | UN | ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو. |
Il me suffira de savoir que justice a été faite, messire. | Open Subtitles | سوى معرفة أن العدالة أقيمت سيثلج صدري يا سيدي |
Il est toutefois encourageant de savoir que l'Etat a pris bonne note de ces instruments et qu'il est animé d'une réelle volonté de les appliquer. | UN | غير أن من المشجع معرفة أن الدولة أحاطت علماً تماماً لهذه الصكوك وأن لديها رغبة حقيقية في تطبيقها. |
Et je ne supportais pas de savoir que ça ne s'arrangerait pas. | Open Subtitles | و لم أستطع تقبل معرفة أن الوضع لن يتحسن أبداً |
Il lui est agréable de savoir que les rapports sont à remettre tous les quatre ans; le malentendu au sujet de leur fréquence est de sa faute. | UN | وهي مغتبطة لمعرفة أن التقارير تقدم كل أربع سنوات. وعدم معرفة مدى تواتر التقارير هو خطأ من جانبها. |
Sois reconnaissante de savoir que ton bannissement sera court. | Open Subtitles | فلتكوني شاكرة لمعرفة أن نفيك سيكون قصيراً |
C'est bien de savoir que j'ai de bons amis ici ainsi qu'un vrai frère. | Open Subtitles | من اللطيف أن أعرف أن لدي أصدقاء رائعين هنا وأخ حقيقيّ |
Je veux dire le seul fait de savoir que tu as ce genre de colère à l'intérieur | Open Subtitles | حسنا، أعني، فقط أن أعرف أن لديكِ هذا النوع من الغضب في داخلك |
J'ai besoin de savoir que ce n'est pas arrivé, ou bien je dois savoir qui renvoyer. | Open Subtitles | أريد أن أعلم أن ذلك لم يحدث أو أريد أن أعلم من سيطرد |
J'ai besoin de savoir que tu es vraiment avec moi là-dessus. | Open Subtitles | يجب أن أعلم إذا ماكنت مستعد لمشاركتي بهذه العلاقة |
L'auteur souligne également qu'il n'était pas en mesure de savoir que la disposition incriminée conduirait nécessairement à une nomination illégale. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضا أنه ما كان له أن يعلم أن الحكم المعني سيؤدي بالضرورة إلى تعيين غير قانوني. |
Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. | UN | ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود. |
Il a besoin de savoir que la communauté internationale soutient la vision du Médiateur, celle de transformer à terme le Burundi en un pays industrialisé | UN | ويريد أن يعرف أن المجتمع الدولي يدعم رؤية الوسيط وهي رؤية تحويل بوروندي في نهاية المطاف إلى بلد صناعي. |
Ça doit être dur pour toi, de savoir que ton gagne-pain dépend de la créativité fragile d'une autre personne. | Open Subtitles | أن تعلم أن رزقك يعتمد على شخص آخر ذو إبداع هشّ |
C'est cool de savoir que les gens ne changent pas. | Open Subtitles | انها مجرد الجميل أن نعرف أن الناس لا يتغيرون. |
On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. | UN | وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف. |
Et le reste sont des fermiers. J'ai besoin de savoir que je peux compter sur votre soutient. | Open Subtitles | والبقية من المزارعين يجب أن أتأكد أنه يمكنني الاعتماد عليك |
La chose la plus importante est qu'ils ont besoin de savoir que quelqu'un comprenne ce qu'ils vivent. | Open Subtitles | أهم حاجة انهم بحاجة إلى معرفة ان شخص ما هناك يفهم مالذي يمرون به |
En plus, ça me rassurait de savoir que la police était aidée par quelqu'un formé à mes méthodes. | Open Subtitles | شعرت بالراحة بمعرفة أن بحث الشرطة صادره شخص متدرب على وسائلي |
Il importe de savoir que la reconnaissance de la volonté du peuple est souvent motivée par des raisons politiques. | UN | ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية. |
Enfin, le Comité est particulièrement inquiet de savoir que l'article 3 de la loi no 2010-043 du 21 juillet 2010 relative à la lutte contre le terrorisme définit le terrorisme de manière large et imprécise (art. 2). | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها الخاص كذلك لأنّ المادّة 3 من القانون 2010-043 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2010 المتعلّق بمكافحة الإرهاب تُعرّف الإرهاب تعريفاً واسعاً وغير دقيق (المادة 2). |