"de savoir que" - Traduction Français en Arabe

    • معرفة أن
        
    • لمعرفة أن
        
    • أن أعرف
        
    • أن أعلم
        
    • يعلم أن
        
    • نعلم أن
        
    • يعرف أن
        
    • أن تعلم أن
        
    • أن نعرف أن
        
    • أن يعلم
        
    • أن أتأكد
        
    • معرفة ان
        
    • بمعرفة أن
        
    • أن ندرك أن
        
    • الخاص كذلك لأنّ
        
    J'ai besoin de savoir que la mort de Dave a compté pour quelque chose. Open Subtitles أنا فقط بحاجة إلى معرفة أن موت ديف يحتسب شيئا ما
    Tu sais ce que ça fait de savoir que ta vie est finie ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة عن معنى معرفة أن حياتك انتهت ؟
    À cet égard, il est heureux de savoir que la Commission peut compter sur une solide équipe d'informaticiens et dispose de bons services d'imprimerie et de publication. UN وأعرب عن سعادته في هذا الصدد لمعرفة أن اللجنة لديها فريق قوي لتكنولوجيا المعلومات ومرافق جيدة للطباعة والنشر.
    J'ai besoin de savoir que pendant mon absence, tu sois un exemple pour notre peuple. Open Subtitles احتاج أن أعرف بينما أنا في الخارج ستكونين مثالاً يحتذى به لقومنا.
    J'ai juste besoin de savoir que tu n'as pas appelé la police, ok ? Open Subtitles أصغِ، أنا فقط أريد أن أعلم أنّكِ لم تذهبي للشرطة، حسناً؟
    Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. UN ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا.
    Nous nous sommes réjouis en particulier de savoir que la mission avait eu des consultations privées avec le chef de la résistance timoraise emprisonné, Xanana Gusmão. UN ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو.
    Il me suffira de savoir que justice a été faite, messire. Open Subtitles سوى معرفة أن العدالة أقيمت سيثلج صدري يا سيدي
    Il est toutefois encourageant de savoir que l'Etat a pris bonne note de ces instruments et qu'il est animé d'une réelle volonté de les appliquer. UN غير أن من المشجع معرفة أن الدولة أحاطت علماً تماماً لهذه الصكوك وأن لديها رغبة حقيقية في تطبيقها.
    Et je ne supportais pas de savoir que ça ne s'arrangerait pas. Open Subtitles و لم أستطع تقبل معرفة أن الوضع لن يتحسن أبداً
    Il lui est agréable de savoir que les rapports sont à remettre tous les quatre ans; le malentendu au sujet de leur fréquence est de sa faute. UN وهي مغتبطة لمعرفة أن التقارير تقدم كل أربع سنوات. وعدم معرفة مدى تواتر التقارير هو خطأ من جانبها.
    Sois reconnaissante de savoir que ton bannissement sera court. Open Subtitles فلتكوني شاكرة لمعرفة أن نفيك سيكون قصيراً
    C'est bien de savoir que j'ai de bons amis ici ainsi qu'un vrai frère. Open Subtitles من اللطيف أن أعرف أن لدي أصدقاء رائعين هنا وأخ حقيقيّ
    Je veux dire le seul fait de savoir que tu as ce genre de colère à l'intérieur Open Subtitles حسنا، أعني، فقط أن أعرف أن لديكِ هذا النوع من الغضب في داخلك
    J'ai besoin de savoir que ce n'est pas arrivé, ou bien je dois savoir qui renvoyer. Open Subtitles أريد أن أعلم أن ذلك لم يحدث أو أريد أن أعلم من سيطرد
    J'ai besoin de savoir que tu es vraiment avec moi là-dessus. Open Subtitles يجب أن أعلم إذا ماكنت مستعد لمشاركتي بهذه العلاقة
    L'auteur souligne également qu'il n'était pas en mesure de savoir que la disposition incriminée conduirait nécessairement à une nomination illégale. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضا أنه ما كان له أن يعلم أن الحكم المعني سيؤدي بالضرورة إلى تعيين غير قانوني.
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Il a besoin de savoir que la communauté internationale soutient la vision du Médiateur, celle de transformer à terme le Burundi en un pays industrialisé UN ويريد أن يعرف أن المجتمع الدولي يدعم رؤية الوسيط وهي رؤية تحويل بوروندي في نهاية المطاف إلى بلد صناعي.
    Ça doit être dur pour toi, de savoir que ton gagne-pain dépend de la créativité fragile d'une autre personne. Open Subtitles أن تعلم أن رزقك يعتمد على شخص آخر ذو إبداع هشّ
    C'est cool de savoir que les gens ne changent pas. Open Subtitles انها مجرد الجميل أن نعرف أن الناس لا يتغيرون.
    On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. UN وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف.
    Et le reste sont des fermiers. J'ai besoin de savoir que je peux compter sur votre soutient. Open Subtitles والبقية من المزارعين يجب أن أتأكد أنه يمكنني الاعتماد عليك
    La chose la plus importante est qu'ils ont besoin de savoir que quelqu'un comprenne ce qu'ils vivent. Open Subtitles أهم حاجة انهم بحاجة إلى معرفة ان شخص ما هناك يفهم مالذي يمرون به
    En plus, ça me rassurait de savoir que la police était aidée par quelqu'un formé à mes méthodes. Open Subtitles شعرت بالراحة بمعرفة أن بحث الشرطة صادره شخص متدرب على وسائلي
    Il importe de savoir que la reconnaissance de la volonté du peuple est souvent motivée par des raisons politiques. UN ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية.
    Enfin, le Comité est particulièrement inquiet de savoir que l'article 3 de la loi no 2010-043 du 21 juillet 2010 relative à la lutte contre le terrorisme définit le terrorisme de manière large et imprécise (art. 2). UN وتُعرب اللجنة عن قلقها الخاص كذلك لأنّ المادّة 3 من القانون 2010-043 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2010 المتعلّق بمكافحة الإرهاب تُعرّف الإرهاب تعريفاً واسعاً وغير دقيق (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus