"de ses investigations" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيقاته
        
    • تحقيقاتها
        
    • تحرياته
        
    • التحقيقات التي أجراها
        
    • من تحقيقات
        
    • لتحقيقاتها
        
    • وبالاستفسار
        
    Le fait que l’on n’ait pas répondu à des demandes d’information du Groupe a fortement entravé la portée de certaines de ses investigations. UN وقد حد عدم الرد على طلبات الفريق للحصول على المعلومات، بدرجة كبيرة، من نطاق بعض تحقيقاته.
    4.4 Le Bureau des enquêtes criminelles a présenté ses constatations au parquet de Vienne le 9 août 1996, l'informant des résultats de ses investigations. UN 4-4 وقدم مكتب التحقيقات الجنائية بيان وقائع إلى المدعي العام في فيينا في 9 آب/أغسطس 1996 يبلغ فيه نتائج 5 تحقيقاته.
    Toutefois, lors de ses investigations au sujet d'incidents auxquels auraient participé les rebelles, elle n'a découvert aucun cas de viol. UN غير أن اللجنة لم تكتشف خلال تحقيقاتها في الأحداث التي شارك فيها المتمردون أي حالات اغتصاب ارتكبها المتمردون.
    Nombre des personnes avec lesquelles la Mission s'est entretenue au cours de ses investigations ont souscrit à cet avis. UN وشاطر هذا التقييم العديد ممن أجرت معهم البعثة مقابلات أثناء تحقيقاتها.
    Le Rapporteur spécial ne peut en l'état de ses investigations confirmer ces informations; il a néanmoins rencontré certaines de ces personnalités, dont l'ancien Premier Ministre, qui ont promis de lui remettre les documents et preuves en leur possession. UN وليس بإمكان المقرر الخاص في هذه المرحلة من تحرياته تأكيد هذه المعلومات؛ إلا أنه تقابل مع البعض من هذه الشخصيات، ومن بينها الوزير اﻷول اﻷسبق، ووعدته هذه الشخصيات بتسليمه ما بحوزتها من مستندات وأدلة.
    Malheureusement, le Groupe, lors de ses investigations, n'a pas bénéficié de la coopération de Silverback. UN ولسوء الحظ لم يلقَ الفريق خلال التحقيقات التي أجراها تعاونا من قبل سيلفرباك.
    Du fait que le financement des audits et inspections portant sur ces activités est non seulement insuffisant, mais aussi aléatoire, le Bureau s'est vu contraint de réduire l'ampleur de ses investigations et même, dans certains cas, d'y renoncer complètement. UN وقد أدى انعدام آلية فعالة وقابلة للتنفيذ لتمويل أنشطة مراجعة الحسابات والتحقيق في تلك الوكالات إلى الإقلال من تحقيقات المكتب بل وإلغائها في بعض الحالات.
    :: Demande à l'Iran d'agir conformément aux dispositions du protocole additionnel et de prendre sans tarder toutes les mesures de transparence que l'Agence pourrait lui demander d'appliquer pour les besoins de ses investigations en cours; UN :: وأهاب بإيران أن تتصرف وفقا لأحكام البروتوكول الإضافي وأن تنفذ دون تأخير جميع تدابير الشفافية التي قد تطلبها الوكالة دعما لتحقيقاتها الجارية؛
    Il a mené la majorité de ses investigations dans le district de l'Ituri et les provinces du Kivu. UN وأجرى الفريق معظم تحقيقاته في مقاطعة إيتوري ومحافظتي كيفو.
    Au cours de ses investigations dans les provinces des deux Kivus et dans le district de l'Ituri, le Groupe d'experts a continué de relever des infractions aux dispositions comprises dans ces résolutions. UN وقد ظل فريق الخبراء طيلة تحقيقاته في محافظتي كيفو وفي مقاطعة إيتوري يسجل مخالفات.
    Le Centre devrait poursuivre ses contacts avec le peuple Jarai et la société concernée et faire rapport au Représentant spécial sur le résultat de ses investigations. UN كذلك ينبغي للمركز أن يواصل اتصاله بشعب جاراي وبالشركة ذات الصلة وأن يقدم تقريرا عن تحقيقاته إلى الممثل الخاص.
    Au terme de ses investigations sur ce point le Groupe estime que ces dysfonctionnements ont pour cause principale la place prépondérante réservée à l'aveu, dans l'échelle des preuves. UN ويرى الفريق على أثر تحقيقاته بشأن هذه النقطة، أن أوجه الاختلال هذه في سير اﻹجراءات يرجع سببها الرئيسي الى المكانة الراجحة المخصصة للاعتراف، على سلّم اﻹثبات.
    Au cours de ses investigations, le Groupe a estimé que pour qu’il y ait détournement de ressources publiques, plusieurs éléments devaient être réunis : intention, moyens, opportunité et comportement. UN ويستنتج الفريق من تحقيقاته أن اقتراف جريمة اختلاس الموارد العامة ينطوي على أركان القصد والقدرة والفرصة والسلوك.
    La CENTIF avisera, en temps opportun, les assujettis aux déclarations de soupçons des conclusions de ses investigations. UN وتُشعر الخلية الأشخاص الخاضعين لواجب الإبلاغ عن العمليات المشبوهة بنتائج تحقيقاتها في الوقت المناسب.
    Quant à la MIVILUDES, l'auteur précise qu'il s'agit d'un service administratif relevant du Premier Ministre, ce qui écarte en soi toute procédure contradictoire sur le choix de ses investigations et les résultats de ses enquêtes. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    Quant à la MIVILUDES, l'auteur précise qu'il s'agit d'un service administratif relevant du Premier Ministre, ce qui écarte en soi toute procédure contradictoire sur le choix de ses investigations et les résultats de ses enquêtes. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    On trouvera à l'annexe I une liste complète des organisations que le Groupe d'experts a contactées au cours de ses investigations. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة كاملة بالمنظمات التي اتصل بها الفريق في إطار تحرياته.
    L'État partie juge surprenant que, compte tenu du temps écoulé depuis ces événements, le requérant n'ait pas étayé ses allégations plus tôt en précisant pourquoi il avait mené cette enquête, en indiquant le nom et les qualifications des spécialistes consultés, ou en présentant les résultats de ses investigations. UN وتعرب الدولة الطرف عن دهشتها إزاء عدم قيام المذكور، على الرغم من الفترة الزمنية التي انقضت، بتقديم أدلة تثبت ادعاءاته، إما بتحديد الأسباب التي دفعته إلى إجراء التحريات أو تحديد أسماء ومؤهلات الاختصاصيين الذين استشارهم، أو عرض النتائج التي توصلت إليها تحرياته.
    À l'issue de ses investigations, le Groupe n'a trouvé aucun signe de la présence de techniciens étrangers capables d'effectuer des réparations sur cet appareil. UN وإثر التحقيقات التي أجراها الفريق، لا يسع الفريق إلا أن يعلن أنه لم يلحظ أي دلائل على وجود فنيين أجانب قادرين على أداء أي إصلاحات لهذه الطائرة.
    Tout d'abord, il est inacceptable que parce qu'il n'existe pas de mécanisme efficace et exécutoire régissant le financement des audits et des inspections dans les institutions financées par des fonds extrabudgétaires, le BSCI ait dû réduire l'ampleur de ses investigations et parfois même y renoncer complètement. UN وحول القضية الأولى، قالت إن من غير المقبول الإقلال من تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إلغاؤها في بعض الحالات بحجة عدم وجود آلية فعالة وقابلة للتنفيذ لتمويل أنشطة مراجعة الحسابات والتحقيق في الوكالات التي تموّل بموارد خارجة عن الميزانية.
    Comme il était dit dans les rapports précédents, la Commission reste consciente de devoir préserver le secret de ses investigations, afin de sauvegarder l'intégrité de la procédure et de protéger ceux qui ont coopéré avec elle. UN وتدرك اللجنة، كما أوضحت في تقاريرها السابقة، التزاماتها بحماية الطابع السري لتحقيقاتها من أجل ضمان نزاهة العملية القانونية وحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus