"de ses opinions" - Traduction Français en Arabe

    • آرائه
        
    • آراء الطفل
        
    • بسبب معتقداته
        
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Il a reçu des informations indiquant qu'un notable d'Al Serif au Soudan-Nord a été placé en détention à cause de ses opinions et de son affiliation politiques. UN وحصل الفريق على معلومات تُفيد بأن أحد زعماء العشائر من مخيم الصريف بشمال دارفور قد احتجز بسبب آرائه وانتمائه السياسي.
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Il a toutefois considéré que le requérant n'avait pas établi qu'il serait persécuté au Bangladesh en raison de ses opinions politiques passées. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    38. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de garantir l'application des principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect de ses opinions. UN 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل.
    Toutefois, la notion d'intérêt supérieur de l'enfant et celle du respect de ses opinions ne sont pas expressément énoncées dans les mesures législatives et administratives. UN غير أن التشريعات والتدابير الإدارية لا تنص صراحة على مصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه.
    La source est convaincue que M. Al-Qaid a été arrêté en raison de sa position critique vis-à-vis du Gouvernement et de ses opinions politiques hostiles à ce dernier. UN ويعتقد المصدر أن السيد القائد تم القبض عليه بسبب انتقاده الحكومة وبسبب آرائه السياسية المعارضة للحكومة.
    Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances. UN ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته.
    L'auteur avait été condamné non pas pour l'expression de ses opinions politiques mais pour avoir publiquement appelé au boycottage des élections locales. UN فقد أُدين صاحب البلاغ لا بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بندائه العام إلى مقاطعة الانتخابات المحلية.
    L'auteur n'a pas été poursuivi en raison de ses opinions politiques, mais parce que ses actions constituaient une menace pour la société. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يلاحَق بسبب آرائه السياسية وإنما لأن أفعاله كانت تمثل تهديدا للمجتمع.
    La responsabilité de l'auteur était engagée non pas pour l'expression de ses opinions politiques, mais parce qu'il avait appelé publiquement au boycottage des élections locales. UN ذلك أن مسؤولية صاحب البلاغ لم تثبت بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، وإنما ثبتت لجهره بمقاطعة الانتخابات المحلية.
    Le Conseil national du Sud-Cameroun est particulièrement visé en raison de ses opinions sur le statut de la région. UN وقد كان المجلس الوطني لجنوب الكاميرون على وجه الخصوص مستهدَفاً بسبب آرائه بشأن مركز المنطقة القانوني.
    La source conclut que la privation de liberté est due à l'expression de ses opinions politiques. UN ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية.
    Il ne montre en rien que les autorités auraient un motif quelconque de le soumettre à la torture en raison de ses activités passées ou de ses opinions politiques. UN ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على وجود ما يدعو السلطات إلى تعريضه للتعذيب بسبب أنشطته السابقة أو بسبب آرائه السياسية.
    Il ne montre en rien que les autorités auraient un motif quelconque de le soumettre à la torture en raison de ses activités passées ou de ses opinions politiques. UN ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على وجود ما يدعو السلطات إلى تعريضه للتعذيب بسبب أنشطته السابقة أو بسبب آرائه السياسية.
    À cet effet, il a souligné que personne n'était détenu en Tunisie en raison de ses opinions. UN وأكد في هذا الصدد أنه لا يتم احتجاز أي شخص في تونس بسبب آرائه.
    Aucun syndicaliste n'est détenu à ce jour en raison de ses opinions syndicales. UN ولم يعتقل حتى تاريخه أي نقابي أو نقابية بسبب آرائه أو آرائها النقابية.
    Elle l'épouserait pour la beauté de ses opinions ou son autographe de Michelangelo. Open Subtitles وقالت انها تريد الزواج منه لجمال آرائه أو توقيعه من مايكل أنجلو.
    Il a demandé le statut de réfugié au motif qu'il avait des raisons bien fondées de craindre d'être persécuté à cause de ses opinions politiques et de son appartenance à un groupe social particulier. UN وطلب الاعتراف بأنه لاجئ، على اساس أن لديه مخاوف من الاضطهاد لها ما يبررها استنادا إلى آرائه السياسية وعضويته في جماعة اجتماعية معينة.
    Il a demandé le statut de réfugié au motif qu'il avait des raisons bien fondées de craindre d'être persécuté à cause de ses opinions politiques et de son appartenance à un groupe social particulier. UN وطلب الحصول على مركز اللاجئ، على أساس أن لديه مخاوف من الاضطهاد لها ما يبررها استنادا إلى آرائه السياسية وعضويته في جماعة اجتماعية معينة.
    Intérêt supérieur de l'enfant et respect de ses opinions UN مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل
    9. En conséquence, en l'absence de tout argument opposé émanant du Gouvernement, le Groupe de travail ne peut que conclure que M. Pourzand a été poursuivi, reconnu coupable et condamné à une peine de prison en raison de ses convictions et de l'expression de ses opinions. UN 9- ولذلك، وبما أن الحكومة لم تقدم أية حجج مخالفة لذلك، فلا يسع الفريق العامل إلا أن يستنتج أنه تمت محاكمة السيد بورزاند وإدانته والحكم عليه بالسجن بسبب معتقداته والتعبير عن آرائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus