"de ses propres ressources" - Traduction Français en Arabe

    • مواردها الخاصة
        
    • موارده الخاصة
        
    • بمواردها الخاصة
        
    Le Gouvernement pakistanais est résolu à réaliser les objectifs du Sommet à l'aide de ses propres ressources. UN وحكومة باكستان مصممة على تحقيق أهــداف مؤتمـــر القمة باستخدام مواردها الخاصة.
    Durant son mandat de chef de file de la Force, la Turquie a mené à bien 37 projets d'assistance entièrement financés au moyen de ses propres ressources. UN 26 - وخلال فترة قيادتها، اضطلعت تركيا بـ 37 مشروع مساعدة، ممولة بالكامل من مواردها الخاصة.
    Cette analyse a une incidence sur les modalités de répartition par l'UNICEF de ses propres ressources afin d'appuyer les pays et sur les arguments qu'il fait valoir pour mobiliser des ressources extérieures en faveur des pays. UN ويدل هذا التحليل على الطريقة التي تخصص بها اليونيسيف مواردها الخاصة لدعم البلدان ويدل أيضاً على ما تدعو إليه عند سعيها إلى حشد موارد خارجية من أجل البلدان.
    Chaque pays doit planifier son développement sur la base de ses propres ressources. UN ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة.
    Si l'assistance est exonérée d'impôts, il consacrera 100 000 dollars de ses propres ressources pour construire une école qui viendra s'ajouter à celles construites par le donateur. UN فإذا كانت المساعدة معفاة من الضرائب، سيخصص المتلقي بناء على ذلك 000 100 دولار من موارده الخاصة به لبناء مدرسة أخرى يضيفها إلى تلك التي مولها المانح.
    De plus, le système des Nations Unies doit dépasser le cadre de ses propres ressources et s’adresser aux organisations régionales et non gouvernementales. UN وفضلا عن ذلك يجب أن لا تكتفي منظومة اﻷمم المتحدة بمواردها الخاصة بها بل أن تلتمس المزيد من المنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية.
    Une autre délégation a fait observer que la consultation régionale avait été importante dans la mesure où elle avait permis à l'Afrique de se lancer avec un élan renouvelé dans la mobilisation de ses propres ressources et dans la préparation de la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants, en 2001. UN ولاحظ وفد آخر أن التشاور الإقليمي هام لتوفير قوة دفع لأفريقيا لكي تعبئ مواردها الخاصة من أجل الأطفال وللإعداد لدورة الجمعية العامة الاستثنائية القادمة بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 2001.
    Malgré la difficile situation dans laquelle se trouve le pays, le Gouvernement a continué à déployer une grande partie de ses propres ressources, par exemple pour mettre en œuvre un certain nombre d'instruments nationaux et internationaux, notamment par l'adoption d'une politique nationale d'égalité des sexes qui constitue un cadre institutionnel pour la prise en compte systématique de la condition de la femme. UN وعلى الرغم من الظروف الصعبة التي يمر بها بلده، واصلت الحكومة استخدام الكثير من مواردها الخاصة من أجل تنفيذ عدد من الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بوسائل تشمل اعتماد سياسة جنسانية وطنية تشكل الإطار المؤسسي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المثال.
    L'Érythrée indique en outre que depuis 2001 elle consacre chaque année une part de ses propres ressources au déminage humanitaire, assurant le financement de l'ensemble des équipes opérationnelles et des approvisionnements logistiques réguliers, soit environ en moyenne 507 531 dollars par an. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن إريتريا تستثمر منذ عام 2001 مواردها الخاصة سنويا في إزالة الألغام لأغراض إنسانية من خلال توفير تكلفة جميع أفرقة العمليات والاحتياجات اللوجستية المستطاعة بمعدل يناهز 531 507 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Les fluctuations ont été particulièrement fortes à l'OMI, ce qui a entravé l'exécution dans les délais des programmes de coopération technique, en particulier là où l'OMI recherche des fonds extrabudgétaires en contrepartie de ses propres ressources. UN وكانت التقلبات حادة بصفة خاصة في المنظمة البحرية الدولية، مما أثر على تنفيذ برامج التعاون التقني في وقتها، ولا سيما في السياقات التي تسعى فيها المنظمة إلى الحصول على أموال خارجة عن الميزانية لاستكمال مواردها الخاصة.
    Les fluctuations ont été particulièrement fortes à l'OMI, ce qui a entravé l'exécution dans les délais des programmes de coopération technique, en particulier là où l'OMI recherche des fonds extrabudgétaires en contrepartie de ses propres ressources. UN وكانت التقلبات حادة بصفة خاصة في المنظمة البحرية الدولية، مما أثر على تنفيذ برامج التعاون التقني في وقتها، ولا سيما في السياقات التي تسعى فيها المنظمة إلى الحصول على أموال خارجة عن الميزانية لاستكمال مواردها الخاصة.
    Le Gouvernement du Myanmar a déjà dépensé plus de 12,45 milliards de kyats de ses propres ressources, en sus de ses contributions en nature et des services qu'il a déjà fournis aux populations sinistrées. UN 57 - وأنفقت حكومة ميانمار بالفعل أكثر من 12.45 بليون كيات من مواردها الخاصة بالإضافة إلى توفير المواد والخدمات للسكان المتضررين.
    20. Le Gouvernement algérien a par ailleurs précisé que les débats de l'Assemblée nationale et du Conseil de la nation étaient retransmis en direct à la télévision, ce qui permettait aux citoyens d'exercer un contrôle sur ses représentants et sur l'action du Gouvernement De plus, le Gouvernement tenait à préciser que l'Algérie disposait de ses propres ressources pour faire la lumière sur les assassinats. UN 20- وأوضحت الحكومة الجزائرية من ناحية أخرى أن مناقشات المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة تذاع مباشرة على التلفاز، مما يسمح للمواطن بممارسة الرقابة على ممثليه وعلى عمل الحكومة. وعلاوة على ذلك، أوضحت الحكومة أنها تحرص على بيان أن الجزائر لديها مواردها الخاصة التي تسمح بكشف ملابسات عمليات الاغتيال.
    16. La Mauritanie indique dans sa demande que depuis 2001, elle consacre chaque année une part de ses propres ressources au déminage humanitaire, assurant le financement des évacuations, de la maintenance de l'équipement et de tous les coûts afférents au personnel recruté aux fins du déminage, tels que les salaires de base et la sécurité sociale des démineurs, soit environ en moyenne 519 444 dollars par an. UN 16- ويبين الطلب أن موريتانيا تستخدم مواردها الخاصة بصورة سنوية، منذ عام 2001، في عمليات إزالة الألغام لأسباب إنسانية من قبيل عمليات الإخلاء وصيانة المعدات، وتغطية جميع تكاليف الأشخاص الملحقين للعمل في مجال إزالة الألغام كصرف الرواتب الأساسية لخبراء إزالة الألغام وتكاليف الضمان الاجتماعي، التي تبلغ حوالي 444 519 دولاراً في السنة.
    Pour donner suite au sommet de Maputo, la FAO a contribué à l'élaboration de programmes nationaux à moyen terme et de projets d'investissement auxquels elle a consacré 7 millions de dollars dans 49 pays, dont 6 millions au titre de ses propres ressources dans le cadre du programme de coopération technique et près d'un million provenant d'un fond d'affectation spéciale italien. UN وفي إطار متابعة مؤتمر قمة مابوتو، تواصل منظمة الأغذية والزراعة تقديم الدعم لوضع البرامج الوطنية المتوسطة الأجل وإعداد المشاريع الاستثمارية، التي خصصت لها 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في 49 بلدا (تشمل 6 ملايين دولار من مواردها الخاصة في إطار برنامج التعاون التقني ونحو مليون دولار من صندوق استئماني إيطالي).
    En outre, il doit consacrer davantage de ses propres ressources au renforcement de ses capacités et de ses systèmes pour qu'ils soient adaptés à ses activités. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الصندوق استثمار مزيد من موارده الخاصة ليكفل أن قدراته ونظمه متوافقان مع عملياته الخاصة.
    Le PNUD finance sa coopération à l’aide de ses propres ressources et de ressources provenant du Fonds d’affectation spéciale relatif au programme Capacités 21 et du Fonds pour la protection de l’environnement. UN وتمول أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التعاون من موارده الخاصة ومن الموارد المتأتية من الصندوقين الائتمانيين لقدرة القرن ٢١ ومرفق البيئية العالمية.
    Cette unité est chargée de l’administration du personnel et des finances pour l’ensemble du Bureau et planifie l’utilisation de ses propres ressources provenant du budget ordinaire ou de fonds extrabudgétaires. UN وتزود هذه الوحدة المكتب بالموظفين واﻹدارة المالية، كما تخطط لاستخدام موارده الخاصة ﻷغراض صناديقه الممولة من الميزانية العادية وكذلك الممولة من موارد خارجة عن الميزانية على حد سواء.
    Cette unité est chargée de l'administration du personnel et des finances pour l'ensemble du Bureau et planifie l'utilisation de ses propres ressources ainsi que des services communs. UN وهذه الوحدة تزود المكتب بالموظفين واﻹدارة المالية، كما أنها تخطط استخدام موارده الخاصة إلى جانب ما يتعلق به من خدمات عامة.
    Cette unité est chargée de l'administration du personnel et des finances pour l'ensemble du Bureau et planifie l'utilisation de ses propres ressources ainsi que des services communs. UN وهذه الوحدة تزود المكتب بالموظفين واﻹدارة المالية، كما أنها تخطط استخدام موارده الخاصة إلى جانب ما يتعلق به من خدمات عامة.
    Il a appelé l'attention sur le fait qu'en raison de la diminution des ressources de base, on ne pouvait pas s'attendre à une augmentation du cofinancement par le PNUD au moyen de ses propres ressources. UN وحذر أنــه بسبب انخفاض مستوى الموارد الأساسية، فإنـه لا يمكن أن ينتظر أن تزداد قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المشاركة في التمويل من موارده الخاصة.
    Cela serait, par exemple, le cas d'un État qui ne demande pas l'aide internationale dans des situations de catastrophe naturelle ou lorsque, pour une raison ou l'autre, il n'est pas en mesure à l'aide de ses propres ressources de garantir le droit fondamental de la population d'être à l'abri de la faim. UN وهذا ما يحدث، على سبيل المثال، متى أخفقت الدولة في الاستعانة بالمساعدة الدولية في حالات الكوارث أو عندما تعجز، لسبب أو لآخر، في أن تضمن بمواردها الخاصة التحرر الأساسي من الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus