"de son armée" - Traduction Français en Arabe

    • جيشها
        
    • جيشه
        
    • وجيشه
        
    • لجيشه
        
    En ce qui concerne la Nouvelle-Zélande elle-même, 31 % de l'effectif de son armée participent actuellement à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبالنسبة لنيوزيلندا، فإن نسبة 31 في المائة من جيشها مكلفة حاليا بالعمل في عمليات تقودها الأمم المتحدة.
    La Norvège déclare avoir détruit les stocks de mines antipersonnel de son armée. UN وتشير النرويج إلى أنها دمرت مخزون جيشها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Gouvernement a déclaré vouloir démobiliser une partie de son armée. UN وقد أعربت الحكومة عن رغبتها في تسريح جزء من جيشها.
    Peu de temps après les événements, le Président s'est plaint de son armée indisciplinée. UN وبعد الأحداث بوقت قصير، اشتكى الرئيس من عدم انضباط جيشه.
    Il aurait alors été demandé à M. Shatila comment il avait recueilli des informations sur différentes affaires et les avait soumises à Genève, et il lui aurait été dit qu'il nuisait à la réputation du Liban et de son armée. UN وذُكر أن السيد شاتيلا سُئل عن كيفية توثيقه للحالات وتقديمها إلى جنيف وأُبلغ بأنه يسيء إلى سمعة لبنان وجيشه.
    Là, il regarda, impuissant, le démantèlement de son armée. Open Subtitles ،وهنا شاهد، وهو عاجز تماما الإنكسار القاسي لجيشه
    Ils soutiennent le Gouvernement libanais et le déploiement de son armée sur tout le territoire. UN وأيدوا حكومة لبنان ونشر جيشها في أنحاء الأراضي.
    Sur le plan national, l'Ouganda, une fois la paix rétablie dans le pays, s'est engagé dans un processus de réduction de son armée à un niveau qui soit supportable pour son économie tout en satisfaisant nos besoins légitimes en matière de défense. UN أما على المستوى الوطني، فقد شرعت أوغندا اﻵن، بعد استعادة السلم في البلاد، في عملية تخفيض لحجم جيشها الى المستوى الذي يمكن لاقتصادها أن يتحمله، والذي يفي في نفس الوقت بحاجاتنا الدفاعية المشروعة.
    Ils réitèrent leur soutien sans réserve à l'Accord de Taëf et félicitent le Gouvernement libanais du succès des efforts qu'il poursuit en vue de déployer des unités de son armée dans le sud du pays en étroite coordination avec la FINUL. UN ويكررون تأكيد تأييدهم الكامل لاتفاق الطائف ويثنون على الحكومة اللبنانية لاستمرار جهودها الناجحة في وزع وحدات من جيشها في جنوب البلاد بالتنسيق التام مع القوة.
    La mission de la FINUL en tant que force intérimaire est de veiller au retrait des forces israéliennes du Liban et d'aider le Gouvernement libanais à restaurer son autorité légitime et effective dans la zone au moyen de son armée et de ses forces de sécurité intérieures. UN ودور هذه القوة، بصفتها قوة مؤقتة، هو ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بسط سلطتها المشروعة والفعلية في المنطقة، عن طريق جيشها وقوات أمنها الداخلي.
    Étant donné que le nord du pays a une population de plus de 20 millions d'habitants, le Gouvernement soudanais n'a pas besoin de recruter des mineurs pour accroître les effectifs de son armée. UN ونظرا ﻷن عدد سكان شمال البلد يزيد على ٢٠ مليون نسمة، فإن الحكومة السودانية ليست بحاجة الى تجنيد القصﱠر لزيادة اﻷفراد في جيشها.
    35. Le Gouvernement rwandais a entrepris un processus de démobilisation des militaires afin de réduire la taille de son armée et la charge que celle-ci fait peser sur le budget. UN ٣٥ - اضطلعت حكومة رواندا بعملية لتسريح الجنود من أجل تخفيض حجم جيشها ولتخفيف العبء على الميزانية.
    Le rôle de la FINUL en tant que force intérimaire consiste à assurer le retrait des forces israéliennes du Liban et à aider le Gouvernement libanais à rétablir effectivement son autorité légitime sur cette zone, par le biais de son armée et de ses forces de sécurité intérieures. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    Le rôle de la FINUL en tant que force intérimaire consiste à assurer le retrait des forces israéliennes du Liban et à aider le Gouvernement libanais à rétablir effectivement son autorité légitime sur cette zone, par le biais de son armée et de ses forces de sécurité intérieures. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    Dans sa réponse au Comité contre le terrorisme, le Liban a défini sa position en fonction de la nécessité d'établir une distinction entre la résistance et le terrorisme mené par Israël contre le peuple palestinien par le biais de son armée et de ses colons armés. UN ولبنان قد حدد في جوابه إلى لجنة مكافحة الإرهاب موقفه من ضرورة التمييز بين المقاومة والإرهاب، كالإرهاب الذي تمارسه إسرائيل عبر جيشها ومستوطنيها المسلحين ضد الشعب الفلسطيني.
    En effet, dès la création de la Zone, l'Érythrée n'a cessé d'y introduire des éléments de son armée régulière déguisés en policiers et en miliciens. UN فقد ظلت إريتريا تنقل جيشها النظامي إلى المنطقة الأمنية المؤقتة تحت قناع الشرطة والمليشيات، وذلك منذ بداية إنشاء هذه المنطقة.
    Sur le plan militaire, l'Algérie n'a pas hésité à engager illégalement des unités de son armée régulière au Sahara. UN 21 - وعلى الصعيد العسكري، لم تتردد الجزائر في إشراك وحدات من جيشها النظامي بشكل غير قانوني في الصحراء.
    Au cours de la période qui s'est écoulée après le refoulement de l'agression des troupes géorgiennes contre l'Ossétie du Sud en 2008, la Géorgie est parvenue non seulement à rétablir la force de frappe de son armée, mais encore à la renforcer. UN وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صدّ الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا.
    Même si la moitié de son armée est en déroute, les hommes de Condé sont toujours plus nombreux. Open Subtitles حتى بهروب نصف جيشه فكوندي مازال يفوقنا عدداً
    En l'an de grâce 1442, le sultan turc asservit un millier d'enfants de Transylvanie pour grossir les rangs de son armée. Open Subtitles في العام الميلادي، 1442 استعبد السلطان التركي ألف فتى ترانسلفاني. حتى يملئ صفوف جيشه.
    À cet égard, elle a exprimé son ferme appui aux efforts du Gouvernement libanais et de son armée pour rétablir la paix et la stabilité, et a souligné la nécessité de protéger et d'aider la population civile, y compris les réfugiés palestiniens. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن دعمه القوي لجهود حكومة لبنان وجيشه من أجل إحلال السلم والاستقرار، وأكد ضرورة حماية السكان المدنيين ومساعدتهم بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    Amirev a besoin de son armée, qui semble être dans les montagnes. Open Subtitles (أمروف)يحتاج لجيشه البعيد الأن بين الجبال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus