Des mesures de surveillance et de contrôle doivent être arrêtées pour faire respecter le cessez-le-feu. Elles devraient prévoir au minimum : | UN | وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى : |
Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Le Registre a également incité de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armes. | UN | ويحفز السجل أيضا حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة نقل الأسلحة. |
Le transit par le tronçon serbe de la route pourrait être effectué selon des modalités efficaces de surveillance et de contrôle arrêtées par le Comité des sanctions et les différentes missions d'assistance en matière de sanctions. | UN | أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات. |
Il explique que les Frères de Plymouth font souvent l'objet de mesures de surveillance et de contrôle hors de toute procédure juridictionnelle. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Rapport du Secrétaire général sur les obligations liées aux responsabilités, y compris les procédures de surveillance et de contrôle | UN | تقرير الأمين العام عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
23. Les pouvoirs publics doivent mettre au point, dans les régions productrices, des mécanismes efficaces et fiables de surveillance et de contrôle utilisant les méthodes de collecte des données les plus rationnelles, les plus économiques et les plus accessibles qui soient. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات في مناطق اﻹنتاج أن تصمم آليات كفؤة ودقيقة للرصد والتحقق وذلك باستخدام أكفا اﻷساليب المتاحة لجمع البيانات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف وأيسرها منالا. |
Demande au Gouvernement ... de définir, dans le contexte de la stratégie de sécurité nationale susmentionnée, le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme; | UN | يهيب بحكومة ... أن تضع، ...، الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
En outre, d’une manière générale, les ressources en personnel sont prélevées des fonctions de surveillance et de contrôle et affectées à des activités de projets qui offrent une meilleure rémunération au personnel concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، تحول موارد الموظفين عادة عن مهام الرصد والمراقبة لاستخدامها في أنشطة المشاريع التي تدر على الموظفين المعينين أجورا أعلى. |
Ces exemptions ont été consenties dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et moyennant des formes appropriées de surveillance et de contrôle. | UN | وقد اتخذ تدبير تحوط لمثل هذه الاستثناءات في الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل أشكال مناسبة من الرصد والمراقبة. |
Ces difficultés sont accentuées par l'inadaptation des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme n'admettant pas de dérogation, à la faiblesse des procédures internationales de surveillance et de contrôle, et à la nécessité de caractériser les situations de conflit. | UN | ومما يضاعف من هذه الصعوبات عدم كفاية اﻷحكام التي لا يمكن الخروج عليها في صكوك حقوق الانسان، وضعف إجراءات الرصد والمراقبة الدولية ، والحاجة إلى تحديد طابع حالات النزاع. |
1.3.2 Ces objectifs sont sous-tendus par un système réglementaire de surveillance et de contrôle des déchets dangereux défini par la Convention. | UN | 1-3-2 ويدعم هذه الأهداف نظام رقابي لرصد ومراقبة النفايات الخطرة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1.3.2 Ces objectifs sont sous-tendus par un système réglementaire de surveillance et de contrôle des déchets dangereux défini par la Convention. | UN | 1-3-2 ويدعم هذه الأهداف نظام رقابي لرصد ومراقبة النفايات الخطرة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En effet, le projet aide l'Organe et son secrétariat à établir le système global de surveillance et de contrôle des précurseurs chimiques prévu par la Convention de 1988. | UN | ويساعد المشروع الهيئة وأمانتها في وضع نظام عالمي لرصد ومراقبة السلائف الكيمائية على النحو المتوخى بموجب اتفاقية عام 1988. |
L'initiative de la FFA visant à instaurer une stratégie régionale de surveillance et de contrôle a été saluée. | UN | وجرى الترحيب بمبادرة منتدى وكالة مصائد الأسماك المتعلقة بوضع استراتيجية إقليمية للرصد والمراقبة والإشراف. |
Des mécanismes de surveillance et de contrôle de toutes ces sources d'eau potable ont été institués afin d'éviter la pollution biologique et chimique, sous forme d'inspection sanitaire des systèmes d'approvisionnement en eau potable et de l'analyse en laboratoire d'échantillons d'eau. | UN | وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه. |
Il explique que les Frères de Plymouth font souvent l'objet de mesures de surveillance et de contrôle hors de toute procédure juridictionnelle. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Rapport du CCQAB sur les obligations liées aux responsabilités, y compris les procédures de surveillance et de contrôle | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
23. Les pouvoirs publics devraient mettre au point, dans les régions productrices, des mécanismes efficaces et fiables de surveillance et de contrôle utilisant les méthodes de collecte des données les plus rationnelles, les plus économiques et les plus accessibles qui soient. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات في مناطق اﻹنتاج أن تصمم آليات كفؤة ودقيقة للرصد والتحقق وذلك باستخدام أكفا اﻷساليب المتاحة لجمع البيانات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف وأيسرها منالا. |
Demande au Gouvernement [...] de définir [...] le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. | UN | يدعو حكومة ... إلى أن تضع ... الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الحوكمة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Les pays développés disposent de toutes les capacités de surveillance et de contrôle ainsi que des instruments législatifs nécessaires pour faire respecter une interdiction. | UN | وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر. |
Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. | UN | وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون. |
L'amélioration du mécanisme de surveillance et de contrôle a eu une grande incidence sur les transactions légitimes concernant les diamants et a contribué à réduire les activités illicites. | UN | وقد كان لآلية المراقبة والرصد المحسنة أثرها الملموس على التعامل المشروع في الماس وتقليل الأنشطة غير المشروعة. |
Cette loi institue un régime complet de surveillance et de contrôle des établissements bancaires publics et privés, qui permet de détecter toute infraction à ses dispositions telle que l'utilisation de fonds à des fins illicites, et contient des dispositions qui régissent en détail la surveillance des transferts de fonds à l'étranger. | UN | ووضع نظاما كاملا للإشراف والرقابة على البنوك الحكومية والأهلية تمكنه من ضبط أية مخالفة لأحكامه، بما في ذلك استعمال العملة لأغراض غير مشروعة. كما وضع أحكاما تفصيلية للرقابة على التحويل الخارجي. |
L'article 17 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques dispose expressément que la Convention ne peut porter préjudice au droit de surveillance et de contrôle des autorités nationales - ce qui vaudrait sans doute aussi en matière de concurrence. | UN | والمادة 17 من اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية توضح أن الاتفاقية لا تحظر ممارسة الرقابة الإدارية الوطنية - وهي صيغة قد تنطبق على قوانين المنافسة. |
- Améliorer les capacités de surveillance et de contrôle des zones économiques exclusives, en particulier dans les petits États insulaires en développement, et échanger des informations sur les activités des flottes de pêche dans les mers éloignées qui peuvent être dommageables aux pêcheries; | UN | - تحسين قدرات الرقابة والرصد للمناطق الاقتصادية الخالصة، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتبادل المعلومات عن أنشطة أساطيل صيد اﻷسماك في المياه العميقة التي تعتبر ضارة بمصائد اﻷسماك؛ |
Le Comité consultatif apporte son soutien à la création du Groupe de surveillance et de contrôle et est convaincu que les recommandations des organes seront ainsi examinées plus rapidement. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة الامتثال والرصد وتعرب عن ثقتها في أن توصيات هيئات الرقابة ستجرى معالجتها بالتالي على نحو أسرع. |
En particulier, la mise en oeuvre du programme permettrait d'améliorer les capacités de surveillance et de contrôle et de formuler des stratégies de gestion des pêcheries et des plans d'action visant à préserver les espèces menacées. | UN | وبصفة خاصة، سيساعد تنفيذ هذه الخطة، من جملة أمور، على تحسين القدرة على الإشراف والرصد وتطوير الاستراتيجيات الإدارية وخطط العمل المتعلقة بمصائد الأسماك من أجل صيانة الأنواع المهددة. |