"de surveillance qui" - Traduction Français en Arabe

    • الرصد التي
        
    • المراقبة التي
        
    • الرصد الذي
        
    • الإشراف التي
        
    • إشرافية
        
    • الإشرافي الذي
        
    • للمراقبة تكون
        
    Elle pourrait couvrir toutes les techniques de surveillance qui ne deviendraient pas des éléments du système de surveillance international. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تقنيات الرصد التي لن تصبح جزءاً من نظام الرصد الدولي.
    Elle pourrait couvrir toutes les techniques de surveillance qui ne deviendraient pas des éléments du système de surveillance international. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تقنيات الرصد التي لن تصبح جزءاً من نظام الرصد الدولي.
    L'autonomisation par l'accès à l'information favorise de son côté la création de mécanismes de surveillance qui tiennent les institutions comptables de leur action. UN وتمكين الناس من خلال مدهم بالمعلومات يمكن بدوره من دعم آليات الرصد التي تُخضع المؤسسات للمساءلة.
    Au sujet des caméras de surveillance qui ont été volées. Open Subtitles ..كنت أتسائل حول شيئاً ما حول كاميرات المراقبة التي كنت تظن أنها سرُقت من منزل برانش
    L'étude identifie également différents obstacles à l'efficacité de la fonction de surveillance qui a été confiée au Comité. UN وتحدّد الدراسة أيضاً مختلف العقبات التي تعوق فعالية دور الرصد الذي كُلفّت به اللجنة.
    275. Les factures impayées semblent donc se rapporter à une activité de surveillance qui aurait duré jusqu'au 6 août 1990 au plus tard. UN 275- ولذلك فإن الفواتير غير المدفوعة تتصل على ما يبدو بأنشطة الإشراف التي جرت حتى 6 آب/أغسطس 1990 في أقصى الآجال.
    Il s'agit toutefois d'un dispositif de surveillance qui n'a pas vocation à aborder les situations quant au fond. UN غير أن هذه اﻵلية هي آلية إشرافية ولا تتناول الجوهر الموضوعي للحالات.
    9) Le Comité se félicite de l'adoption récente de dispositions législatives réglementant les droits des personnes placées dans le centre de rétention pour étrangers de Trandum mais note que le conseil de surveillance qui sera chargé de contrôler le fonctionnement du centre conformément à ces dispositions n'a pas encore été constitué. UN (9) وفي حين ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مؤخراً قانون تشريعي خاص بتنظيم حقوق الأشخاص الموجودين في مركز تراندوم لاحتجاز الأجانب، تلاحظ أن المجلس الإشرافي الذي سيتولى الإشراف على إدارة المركز طبقـاً لـذلك القانون لم يتشكل بعد.
    Toutefois, le PNUD avait depuis peu élaboré un projet d'objectif à assigner aux analyses de surveillance qui doivent être entreprises conjointement avec les gouvernements et les bénéficiaires pendant l'exécution des programmes de pays. UN إلا أن البرنامج اﻹنمائي قام في اﻵونة اﻷخيرة بوضع مشروع اختصاصات لعمليات استعراضات الرصد التي ستجرى بصورة مشتركة مع الحكومات والمنتفعين أثناء سير البرامج القطرية.
    Le groupe organisateur régional actuel pourrait jouer un rôle clé dans la coordination d'actions permettant d'élaborer des programmes de surveillance qui contribuent à la création d'un réseau régional; cependant, l'octroi d'un soutien financier devrait être envisagé à cet effet. UN ويمكن أن يضطلع فريق التنظيم الإقليمي الحالي بدور رئيسي في تنسيق الأعمال التي ستمكن من وضع برامج الرصد التي تسهم في الشبكة الإقليمية، غير أنه ينبغي أيضاً توخي توفير الدعم المالي.
    Les États attendent du HCDH qu'il les aide à renforcer ces organes de surveillance et accueillent avec satisfaction ses programmes de surveillance, qui fournissent des renseignements pratiques et des indications sur les lacunes dans l'application des règles. UN وتتطلع إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان للحصول على المساعدة في تعزيز هيئات المراقبة تلك، وترحب ببرامج الرصد التي وضعتها المفوضية والتي توفر معلومات عملية وتبصِّر بالثغرات عند التنفيذ.
    Faute d'étalonnage et de mise à jour continus, les données provenant de certaines stations de surveillance qui fonctionnent encore peuvent induire les usagers en erreur. UN والواقع أنه في حالة عدم وجود عمليات معايرة وتحديث مستمرة، قد تصبح البيانات المتوافرة من بعض محطات الرصد التي ما زالت تعمل بيانات مضللة.
    122. [Les méthodes de surveillance sont approuvées pour les besoins du paragraphe 121 g) si] [Un plan de surveillance est mis en place sur la base de méthodes de surveillance qui] : UN 122- [يوافق على منهجية الرصد لأغراض الفقرة 121 (ز) إذا ] [ ينبغى لحظة رصد المشروع أن تنبني على منهجية الرصد التي ] :
    Une saine gestion de l'eau repose sur la disponibilité d'informations hydrologiques et climatiques à long terme recueillies au moyen de réseaux de surveillance qui fournissent en temps voulu des données exactes et cohérentes. UN 38 - تقوم الإدارة السليمة للمياه على معلومات هيدرولوجية ومناخية طويلة الأجل تُجمع من خلال شبكات الرصد التي توفر بيانات دقيقة ومتسقة وسريعة.
    30. L'OMS s'emploie principalement à renforcer les systèmes de surveillance qui mesurent les tendances épidémiologiques et le comportement au niveau national. UN 30- ومن الأمور التي تركز عليها منظمة الصحة العالمية أساساً تعزيز نُظُم الرصد التي تقيس الاتجاهات الوبائية والسلوكية على المستوى القطري.
    Et quelqu'un a coupé les caméras de surveillance qui couvrent le secteur. Open Subtitles وعطل أحدهم كاميرات المراقبة التي تغطي الساحة
    Un banc d'écran de surveillance qui couvre quasiment chaque coins de la maison. Open Subtitles مجموعة من شاشات المراقبة التي تغطي تقربيا كل ركن في المنزل
    On peut dire qu'à l'heure actuelle la législation irlandaise et les mécanismes de surveillance qui la renforcent constituent une infrastructure considérable, dotée de tous les moyens nécessaires pour garantir l'égalité des sexes conformément aux normes européennes et internationales. UN ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية.
    Le Médiateur transmet immédiatement la demande de radiation à l'Équipe de surveillance, qui lui communique, dans un délai de deux mois : UN 3 - يحيل أمين المظالم أيضا على الفور طلب الشطب من القائمة إلى فريق الرصد الذي يزود أمين المظالم في غضون شهرين بما يلي:
    48. Le membre du Comité a ensuite exposé les différents obstacles, tels qu'ils ressortent de l'étude, à l'efficacité de la fonction de surveillance qui a été confiée au Comité. UN 48- وانتقل العضو إلى مناقشة مختلف العقبات المحددة في الدراسة التي تعوّق فعالية دور الرصد الذي كلّفت به اللجنة.
    Le Groupe des 77 et la Chine continuent d'affirmer que le fait de laisser un groupe restreint, mais représentatif, d'États Membres assumer à la place de l'ensemble des Membres les responsabilités de surveillance qui incombent à l'Assemblée générale revient à dénier les droits de chacun des Membres de l'ONU en la matière. UN وواصلت مجموعة الــ 77 والصين التأكيد على أن إحلال ما يسمـى بمجموعة صغيرة ولكنها تمثيلية للدول الأعضاء محل دور جميع الدول الأعضاء في الاضطلاع بمسؤوليات الإشراف التي تتحملها الجمعية العامة يمثل محاولة لمنع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاضطلاع بالدور المستحق لها.
    L'État partie devrait l'admettre et faire le nécessaire pour proposer des services de réinsertion et de réadaptation en milieu communautaire et mettre en place des moyens de surveillance qui aient véritablement pour objet d'assurer la réadaptation des délinquants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعترف بذلك، وأن توفر خدمات مجتمعية وترتيبات إشرافية لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج موجهة خصيصاً لإعادة تأهيل المجرمين.
    9) Le Comité se félicite de l'adoption récente de dispositions législatives réglementant les droits des personnes placées dans le centre de rétention pour étrangers de Trandum mais note que le conseil de surveillance qui sera chargé de contrôler le fonctionnement du centre conformément à ces dispositions n'a pas encore été constitué. UN (9) وفي حين ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مؤخراً قانون تشريعي خاص بتنظيم حقوق الأشخاص الموجودين في مركز تراندوم لاحتجاز الأجانب، تلاحظ أن المجلس الإشرافي الذي سيتولى الإشراف على إدارة المركز طبقـاً لـذلك القانون لم يتشكل بعد.
    b) Appliquer des méthodes appropriées de surveillance qui ne portent pas atteinte à la vie privée ? UN (ب) تنفيذ وسائل مناسبة للمراقبة تكون مراعية لمسألة الخصوصية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus