"de telles affaires" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذه القضايا
        
    • مثل هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • في هذه القضايا
        
    • قضايا من هذا النوع
        
    • رفع مثل هذه المسائل
        
    • لمثل هذه القضايا
        
    • قضايا كهذه
        
    • إعداد قضايا
        
    L'orateur convient que de telles affaires devraient être mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقال إنه يوافق على أن مثل هذه القضايا ينبغي ذكرها في تقرير اللجنة.
    Dans de telles affaires, seule la sentence est prononcée en public. UN وفي مثل هذه القضايا لا يعلن علناً إلا عن الحكم.
    Dans de telles affaires, la loi prescrit l'application des Conventions de Genève. UN الإجراء المناسب بموجب القانون في مثل هذه الحالات في تطبيق اتفاقيات جنيف.
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Quand on y faisait appel, la coopération bilatérale produisait en général plus rapidement des résultats, ce qui était parfois essentiel dans de telles affaires. UN والتعاون الثنائي، عند استخدامه، يُرجَّح أن يفضي إلى نتائج أسرع، وهو أمر أساسي أحيانا في تلك الحالات.
    Il a estimé que la Cour pénale internationale pourrait, dans certaines circonstances, se saisir de telles affaires. UN وقال إن بإمكان المحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، إصدار أحكام في هذه القضايا.
    En règle générale, rares sont les avocats qui se chargent de telles affaires, et ce quelle que soit la juridiction; aussi sont—ils bien connus. UN وعلى العموم، فإن عدداً قليلاً من المحامين فقط يتولون مثل هذه القضايا في أي نظام قضائي، وبالتالي فإنهم يكونون معروفين عادة.
    La délégation des États-Unis aimerait avoir des éclaircissements quant au type de règlement informel susceptible d'être envisagé en cas de faute dans l'exercice des fonctions judiciaires, car de telles affaires peuvent ne pas affecter uniquement les droits de la personne qui allègue la faute. UN وقال إن وفده يود مزيدا من الإيضاح حول نوع القرار غير الرسمي الذي سيتخذ في قضايا سوء السلوك القضائي المزعوم، لأن مثل هذه القضايا قد تؤثر على أكثر من حقوق الفرد المعين الذي يدعي وقوع سوء السلوك.
    Selon l'État partie, la Convention ne garantit pas que les affaires portant sur des faits présumés d'injures racistes aboutiront à un résultat spécifique, mais énonce simplement certains critères à respecter pour les autorités qui traitent de telles affaires. UN وتؤكد أن الاتفاقية لا تكفل نتيجة محددة للحالات المتعلقة بتصريحات يدعى أنها عنصرية مهينة بل تضع فقط شروطاً محددة للسلطات التي تقوم بمعالجة مثل هذه القضايا.
    Toutefois, on ne dispose d'aucune information concernant des affaires précises où la Convention aurait été invoquée car le Ministère de la justice n'a pas de base de données qui permettrait de répertorier de telles affaires. UN بيد أنه لا تتوفر أي معلومات عن قضايا محددة استند فيها إلى الاتفاقية، إذ لا توجد قواعد بيانات لدى وزارة العدل تتيح الاحتفاظ ببيانات مثل هذه القضايا.
    Il n'existe pas à l'OMI de politique concernant la fraude et le vol. Des procédures de notification, de traitement et d'enquête de telles affaires sont en cours d'examen. UN لا توجد لدى المنظمة سياسات بشأن الاحتيال والسرقة. ويجري النظر في إجراءات تتعلق بالإبلاغ عن مثل هذه القضايا ومعالجتها والتحقيق فيها.
    Mme Palley a conclu en déclarant qu'il était nécessaire d'encourager les Etats à faire appel à la Cour internationale de Justice dans les cas de génocide, compte tenu en particulier des possibilités dont dispose la Cour d'indiquer des mesures conservatoires dans de telles affaires. UN واختتمت السيدة بالي مشددة على الحاجة إلى تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في حالات اﻹبادة الجماعية، وذلك بشكل خاص نظراً لقدرة المحكمة المحتملة على تطبيق تدابير مؤقتة في مثل هذه الحالات.
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    De plus, l'issue de telles affaires est déterminée à l'avance par le fait que le pouvoir judiciaire dépend du pouvoir exécutif. UN وعلاوة على ذلك، فإن النتيجة في مثل هذه الحالات محددة سلفاً لسيطرة السلطة التنفيذية في بيلاروس على السلطة القضائية().
    Il a également signalé que les tribunaux cambodgiens ne s'occupaient pas de telles affaires. UN ولاحظ أيضا أن محاكم كمبوديا لا تبت في تلك الحالات.
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    L’auteur a également signalé que le verdict du tribunal militaire avait été rendu en 1993, à une époque où les tribunaux militaires étaient encore compétents pour juger de telles affaires. UN وأشار مقدم البلاغ أيضا إلى أن حكم المحكمة العسكرية صدر في عام ١٩٩٣، في وقت كانت المحاكم العسكرية فيه لا تزال مختصة بالنظر في هذه القضايا.
    C'est pourquoi l'identité des juges qui sont saisis de telles affaires, des représentants du ministère public chargés de les instruire et des témoins qui apportent des éléments d'information importants, doit demeurer secrète. UN وهذا ما دعا إلى اشتراط عدم الكشف عن هوية القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا والمدعين الذين يحققون فيها والشهود الذين يتقدمون بشهادات يعتد بها.
    Dès lors, la constitution de partie civile dans de telles affaires n'est pas requise pour remplir la condition d'épuisement des voies de recours internes. UN وعليه، لا يعتبر الادعاء بالحق المدني في قضايا من هذا النوع إلزامياً لاستيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Il demande en conséquence comment l'on pourrait régler de telles affaires à l'avenir si l'on ne peut pas en saisir la Cour. UN ولذلك، سأل كيف يمكن لمثل هذه القضايا أن تُحل في المستقبل إذا لم تكن المحكمة لتنظر فيها.
    Neal a l'air intimidant, mais il est utile dans de telles affaires. Open Subtitles أنا و أنت؟ أعلم بأن نيل يبدو مخيفا لكنه مفيد جدا في قضايا كهذه
    Les pays dans lesquels elle intervient peuvent être classés en deux catégories: pays qui ont des affaires de recouvrement d'avoirs en cours et pays qui souhaitent renforcer les capacités nécessaires pour traiter de telles affaires. UN ويمكن توزيع الأعمال القُطْرية إلى فئتين: مساعدة البلدان المنخرطة في قضايا قائمة بالفعل لاسترداد الموجودات، ومساعدة البلدان على بناء القدرة على إعداد قضايا في مجال استرداد الموجودات وتسيير إجراءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus