La délégation des ÉtatsUnis, pour sa part, fera tout son possible pour expliciter et déterminer les risques inhérents à de telles munitions. | UN | وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر. |
Certes, il reste encore beaucoup à faire avant que ne soit éliminée la menace présentée par de telles munitions. | UN | وأكد أنه ما زال هناك عمل كبير يجب إنجازه قبل القضاء على التهديد الذي تشكله هذه الذخائر. |
M. Horumba tient à ce qu'il soit pris acte du fait que la Roumanie n'emploie pas de telles munitions et déplore de telles affirmations qui compliquent ses relations avec les institutions et les organisations non gouvernementales spécialisées dans les questions humanitaires. | UN | وقال إنه يود أن يسجِّل أن رومانيا لا تستخدم مثل هذه الذخائر وأنها تأسف لمثل هذه البيانات التي تسبب لها صعوبات في علاقاتها مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية النشطة في الميدان الإنساني. |
En tout état de cause, de telles munitions devraient être couvertes par un instrument censé protéger les civils contre les effets, même fortuits, des armes et munitions incendiaires. | UN | وعلى أي حال فإن تلك الذخائر ينبغي أن تكون مشمولة بصك المفترض فيه أن يحمي المدنيين من آثار الأسلحة والذخائر المحرقة حتى لو كانت تلك الآثار عريضة. |
Toutefois, il appartient au commandant militaire de décider, eu égard à la situation militaire concrète sur le terrain, s'il faut ou non employer de telles munitions et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. | UN | غير أن القائد العسكري هو الذي يقرر، استجابة إلى حالة عسكرية محددة في الميدان، ما إذا كان ينبغي استخدام تلك الذخائر ويحدد مدى استخدامها. |
Toutefois, dans le contexte des missions multinationales, il n'est pas impossible que le personnel néerlandais ait à opérer dans des zones où de telles munitions ont été ou sont utilisées par des alliés. | UN | إلا أنه ليس من المستبعد، في سياق البعثات المتعددة الجنسيات، أن يعمل أفراد هولنديون في الخدمة في مناطق استخدم فيها الحلفاء أو يستخدمون ذخائر تحوي اليورانيوم المستنفد. |
Cette analyse a été effectuée parce que l'Iraq insistait sur l'inutilité d'inventorier de telles munitions, puisque l'agent de guerre chimique qu'elles contenaient serait maintenant devenu inerte. | UN | وقد أجري هذا التحليل عقب إصرار العراق على أنه لا ضرورة لقيام اللجنة بإجراء حصر لما هو موجود من هذه الذخيرة على أساس أن ما تحمله من عناصر الحرب الكيميائية لا بد وأن يكون قد تحلل اﻵن وأصبح في حالة خمول. |
3. Pour les types de munitions entrant en ligne en compte, y compris les sousmunitions, autres mesures susceptibles de réduire les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre: | UN | 3- تدابير أخرى فيما يتعلق بأنواع الذخائر ذات الصلة، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي يمكن أن تقلل من احتمالات تحول هذه الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب |
Types de munitions entrant en ligne de compte, y compris les sous-munitions: Améliorations techniques et autres mesures qui réduiraient les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs des guerres | UN | التحسينات التقنية وغيرها من التدابير الخاصة بالأنواع ذات الصلة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي يمكن أن تقلل من خطر تحول هذه الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب |
Le Japon reconnaît donc que la protection des civils des risques que présentent de telles munitions pendant et après un conflit armé, est une responsabilité importante. | UN | وبالتالي، تسلم اليابان بأنها تتحمل مسؤولية هامة تتمثل في حماية المدنيين من الخطر الذي تشكله هذه الذخائر أثناء نزاع مسلح وبعده على السواء. |
Les avantages que procure l'emploi de sousmunitions d'une manière conforme aux principes du droit international humanitaire semblent exclure une interdiction totale de telles munitions dans un avenir prévisible. | UN | ويظهر أن مزايا استعمال الذخائر الصغيرة على نحو يوافق مبادئ القانون الإنساني الدولي تجعل فرض حظر كامل على هذه الذخائر مستبعداً في المستقبل القريب. |
Au prix d'un sacrifice considérable sur le plan économique, l'Espagne a cessé de fabriquer et de vendre de telles munitions, et elle a détruit les stocks conservés par ses Forces armées. | UN | فقد توقفت إسبانيا، رغم ما يكلفها ذلك من أعباء اقتصادية هائلة، عن صنع هذه الذخائر وبيعها ودمرت المخزونات التي كانت بحوزة قواتها المسلحة. |
Il a relevé la présence de telles munitions à la fois entre les mains des combattants du MJE qu'il a rencontrés au Darfour et après les attaques du MJE. | UN | ومع أن هذه الذخائر تحمل تواريخ إنتاج متعددة سابقة لتاريخ فرض الحظر، فقد وجد الفريق دليلاً على أن مقاتلين من حركة العدل والمساواة هم الذين وضعوا بهذا الوضوح علامات الذخائر التي استخدمتها الحركة في دارفور، وأنهم قاموا بذلك إثر الهجمات التي شنتها الحركة. |
2) en ce qui concerne les types de munitions entrant en ligne de compte, y compris les sousmunitions, les améliorations techniques et autres mesures qui réduiraient les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre; | UN | 2- تحسينات تقنية وتدابير أخرى لأنماط من الذخائر ذات صلة، بما فيها الذخائر الصغيرة، والتي يمكنها أن تخفف من مخاطر أن تصبح هذه الذخائر من المتفجرات من مخلفات الحرب؛ |
On ne saurait avoir l'assurance que de telles munitions frapperont uniquement les objectifs militaires visés, en particulier lorsqu'elles sont employées dans des zones où se trouvent des civils ou dont on sait qu'elles sont fréquentées par des civils lorsque des combats ne s'y déroulent pas. | UN | فليس مضموناً أن تؤثر هذه الذخائر في الأهداف العسكرية المستهدفة فقط - ولا سيما عندما تُستعمل في مناطق يوجد فيها مدنيون أو في مناطق تُعرف بتردد المدنيين عليها في غياب الأعمال الحربية. |
S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, étant donné que ni les inspecteurs ni le Groupe d'investigation en Iraq ni les forces coalisées n'ont trouvé des arsenaux renfermant de telles munitions ou de tels agents, il est à peu près certain qu'ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، يبدو أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي، بما أنه لم يعثر مفتشو الأمم المتحدة ولا فريق الاستقصاء في العراق ولا قوات التحالف على أي مخزون من هذه الذخائر والعوامل. |
Le RoyaumeUni considère à cet égard qu'il est important d'étudier l'utilité militaire de telles munitions et leur avenir probable. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المهم، كجزء من ذلك النقاش، استجلاء ما للذخائر العنقودية من منافع عسكرية وما ستؤول إليه تلك الذخائر مستقبلا. |
Le Canada voudrait, par conséquent, que l'on poursuive les discussions dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines pour améliorer les spécifications des munitions susceptibles de laisser des restes explosifs, y compris des sous-munitions, afin de réduire au minimum le risque humanitaire de sous-produits explosifs de telles munitions. | UN | ولذا تود كندا أن تواصل اتفاقية الأسلحة التقليدية والمناقشات الرامية إلى تحسين تصميم ذخائر معينة يمكن أن تسفر عن بقايا متفجرة للحرب، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، بغية التقليل إلى أقصى حد من الخطر الإنساني المتمثل في أن تصبح تلك الذخائر بقايا متفجرة للحرب. |
Parce que ces munitions sont précisément censées rester dangereuses pendant longtemps et qu'elles sont conçues pour ce faire, plusieurs régimes juridiques spécifiques ont été établis, qui interdisent complètement ou limitent rigoureusement l'emploi de telles munitions. | UN | ولما كانت هذه الأجهزة قد صممت وأعدت خصيصاً لتبقى خطرة لفترة طويلة من الزمن، فقد وضعت العديد من النظم القانونية المحددة التي تحظر استعمال تلك الذخائر حظراً شاملاً أو تقيده تقييداً شديداً(). |
Certes, il y a lieu de noter avec satisfaction l'introduction, à l'article 4, de dispositions à l'effet d'interdire l'emploi, l'acquisition, le stockage ou la conservation d'armes à sous-munitions fabriquées avant le 1er janvier 1980, mais il reste que les principaux détenteurs de telles munitions n'ont jamais fourni de données détaillées sur leurs stocks. | UN | صحيح أنه يجدر التنويه بارتياح بإدراج أحكام في المادة 4 من شأنها أن تمنع استخدام الذخائر العنقودية التي صنعت قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 أو اقتناءها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها، لكن يبقى أن أهم حائزي تلك الذخائر لم يقدموا قط بيانات مفصلة عن مخزوناتهم. |
4. Le présent Protocole ne s'applique pas aux munitions décrites dans l'annexe technique A. Il convient néanmoins que toute Haute Partie contractante qui conserve des munitions répondant aux critères énoncés dans ladite annexe technique s'assure que le taux de non-explosion de telles munitions soit le plus faible possible, eu égard aux besoins militaires. | UN | 4- لا تسري أحكام هذا البروتوكول على الذخائر التي يرد وصفها في المرفق التقني `ألف`. ومع ذلك، ينبغي لأي طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر بموجب ذلك المرفق التقني كفالة أن تحتوي تلك الذخائر على أقل نسبة ممكنة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع المتطلبات العسكرية. |
Toutefois, dans le contexte des missions multinationales, il n'est pas impossible que le personnel néerlandais ait à opérer dans des zones où de telles munitions ont été ou sont utilisées par des alliés. | UN | إلا أنه ليس من المستبعد، في سياق البعثات المتعددة الجنسيات، أن يعمل المجندون الهولنديون في مناطق يجري فيها استخدام ذخائر تحوي اليورانيوم المستنفد أو سبق أن استُخدمت فيها من قبل الحلفاء. |
2. En ce qui concerne les types de munitions entrant en ligne de compte, y compris les sousmunitions, les améliorations techniques et autres mesures qui réduiraient les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre | UN | 2- التحسينات التقنية وغيرها من التدابير بالنسبة للأنواع المعنية من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، التي يمكنها أن تقلل خطر تحول هذه الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب |