"de tenir un" - Traduction Français en Arabe

    • عقد حلقة
        
    • بعقد حلقة
        
    • اشتراط بأن
        
    • لتنظيم اعتصام
        
    • لعقد حلقة
        
    Je souhaiterais prier instamment le HautCommissariat aux droits de l'homme de tenir un séminaire sur les peuples autochtones et l'administration de la justice. UN وأود أن أحث المفوضية السامية لحقوق الإنسان على عقد حلقة دراسية بشأن الشعوب الأصلية وإقامة العدل.
    Il partage toutefois l'avis des autres délégations sur la nécessité de tenir un séminaire qui soit bien organisé. UN غير أنه يشاطر الوفود اﻷخرى رأيها بشأن ضرورة عقد حلقة دراسية محكمة التنظيم.
    L’orateur exprime l’espoir qu’il sera possible l’année prochaine de tenir un séminaire pour les pays des Caraïbes. UN وأعرب عن أمله في إمكانية عقد حلقة دراسية لبلدان حوض الكاريبي في السنة القادمة.
    À cet égard, la proposition de la délégation brésilienne de tenir un séminaire sur les incidences juridiques éventuelles de la présence de débris spatiaux dans l'orbite géostationnaire est très intéressante. UN وفي هذا السياق، كان اقتراح وفد البرازيل بعقد حلقة دراسية بشأن اﻵثار القانونية الممكنة لوجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينطوي على أهمية كبرى.
    En principe, ces soins de niveau 1 assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence devraient être offerts gratuitement; toutefois, un pays contributeur se réserve le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus; il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qui seront dispensés. UN ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1 في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق، وتسجَّل، خدمات الطوارئ المقدَّمة.
    Il rappelle les faits relatifs à la demande déposée par l'auteur en vue d'obtenir l'autorisation de tenir un piquet et au refus ultérieur du Comité exécutif de Minsk. UN وهي تذكّر بوقائع القضية المتعلقة بالطلب الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لتنظيم اعتصام ورفض الطلب في وقت تالٍ من جانب اللجنة التنفيذية في مدينة منسك.
    En ce qui concerne l’Amérique latine et les Caraïbes, il est prévu de tenir un atelier régional plus tard dans le courant de 1999 à Quito. Cet atelier pourrait déboucher sur des débats en vue de l’élaboration d’une stratégie régionale de défense des droits de l’homme pour les pays de la région. UN وبالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يجري التخطيط لعقد حلقة عمل إقليمية في كيتو في أواخر عام ١٩٩٩، يمكن أن تؤدي إلى مناقشات من أجل وضع استراتيجية إقليمية لحقوق اﻹنسان لبلدان هذه المنطقة.
    Il propose de tenir un atelier pour évaluer la manière d'aller de l'avant, sous les auspices du système des Nations Unies et avec la participation des bailleurs de fonds et des organisations internationales. UN واقترح عقد حلقة عمل بغية تقييم كيفية التقدم بقيادة منظومة الأمم المتحدة، وبمشاركة المانحين والمنظمات الدولية.
    Le Comité spécial a toujours encouragé une plus large participation des puissances administrantes L'idée de tenir un séminaire à New York serait peut-être de nature à améliorer la situation. UN وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على التشجيع على زيادة المشاركة من جانب الدول القائمة بالإدارة. وأضاف قائلا إن فكرة عقد حلقة دراسية في نيويورك قد تحدث تحسنا في هذا المجال.
    Le Haut Commissariat a pour ce faire organisé des consultations interorganisations à Genève et prévoit de tenir un atelier régional à la fin de 1999 pour donner suite aux recommandations de l’étude en question. UN ونظمت المفوضية لهذا الغرض مشاورات مشتركة بين الوكالات في جنيف، وتزمع أيضا عقد حلقة عمل إقليمية في نهاية ١٩٩٩ لمتابعة التوصيات الواردة في الدراسة.
    En outre, il pourra être envisagé de tenir un atelier intersectoriel, qui pourrait examiner par exemple les technologies d'adaptation actuellement disponibles. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن التفكير في عقد حلقة عملية مشتركة بين القطاعات على سبيل المثال تتعلق بتكنولوجيات التكيف المتاحة راهناً.
    Néanmoins, en dépit des difficultés que le problème suscitait, il a été possible de tenir un séminaire sur les minorités nationales, encore qu'à une date plus tardive qu'initialement prévue. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من الصعوبات التي صودفت في هذا الصدد، فقد أمكن عقد حلقة دراسية عن اﻷقليات الوطنية، إن كان ذلك قد تم في تاريخ لاحق على التاريخ الذي كان محدداً أساسا.
    Il a été prévu de tenir un atelier national des parties prenantes dans le but d'améliorer la coordination de l'aide et l'efficacité du développement en adoptant un programme de développement unifié; UN وكان من المقرر عقد حلقة عمل وطنية لأصحاب المصلحة تهدف إلى تجديد تنسيق المعونة وفعالية التنمية من خلال وضع خطة موحدة للتنمية؛
    On prévoit de tenir un atelier destiné aux pays des Caraïbes du 10 au 13 mars 2009 à Bridgetown. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل لبلدان منطقة الكاريبي في الفترة من 10 إلى 13 آذار/مارس 2009 في بردجتاون.
    L'OSCE a proposé de tenir un séminaire sous-régional en Asie centrale et envisage d'organiser diverses manifestations axées sur le rôle des femmes dans le processus de radicalisation et leur implication dans le terrorisme. UN واقترحت المنظمة عقد حلقة دراسية دون إقليمية في آسيا الوسطى، وهي تعتزم إعداد عدد من المناسبات التي تركز على دور المرأة في عملية تبني النزعة الأصولية فضلا عن مشاركتها في الإرهاب.
    Il a aussi été suggéré de tenir un atelier qui serait consacré aux moyens de collecter des fonds pour lancer des projets dans le domaine des médias. UN وطُرح اقتراح أيضاً بعقد حلقة عمل بشأن كيفية الحصول على التمويل من أجل مشاريع وسائط الإعلام.
    Elle a suggéré de surseoir à la proposition de tenir un atelier d'experts jusqu'à ce qu'ait eu lieu l'atelier du Comité exécutif. UN وقد اقترحت ضرورة إرجاء المقترح الخاص بعقد حلقة عمل للخبراء إلى ما بعد انعقاد حلقة عمل اللجنة التنفيذية.
    En principe, ces soins de niveau 1 ou 1+ assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence sont gratuits, mais un pays peut se réserver le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus. Il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qu'il dispense. UN ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1/1+ في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق وتسجَّل خدمات الطوارئ المقدَّمة.
    En principe, ces soins de niveau 1 assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence devraient être offerts gratuitement; toutefois, un pays contributeur se réserve le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus; il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qui seront dispensés. UN ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1 في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق، وتسجَّل، خدمات الطوارئ المقدَّمة.
    7.5 En l'espèce, les auteurs avaient choisi de tenir un piquet de 13 à 15 heures durant trois journées consécutives dans une zone piétonnière de la ville de Brest dans le but d'appeler l'attention de la population sur les problèmes liés à la construction d'un monument commémorant le millième anniversaire de Brest, mais leur demande avait été rejetée. UN 7-5 وفي القضية الحالية، اختار أصحاب البلاغ منطقة للمشاة في مدينة برست كموقع مستهدف لتنظيم اعتصام من الساعة الواحدة بعد الظهر إلى الساعة الثالثة بعد الظهر في ثلاثة أيام متتالية، بهدف لفت انتباه المواطنين إلى المسائل المتعلقة بإقامة نصب تذكاري يكرس لذكرى مرور 000 1 عام على إنشاء برست، ولكن طلبهم رفض.
    L'ONUDI et la CARICOM prévoient de tenir un séminaire conjoint dans le courant de l'année 2008 afin d'élaborer des programmes sous-régionaux dans ces domaines. UN ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والجماعة الكاريبية تخططان لعقد حلقة عمل مشتركة في وقت لاحق من عام 2008 لوضع برنامج دون إقليمي في تلك المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus