Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Il faut répondre aux soucis de sécurité de tous à l'aide du processus de négociations - essence et valeur de la diplomatie multilatérale. | UN | لا بد من معالجة الشواغل الأمنية للجميع من خلال عملية التفاوض. وهذا هو جوهر الدبلوماسية المتعددة الأطراف وقيمتها. |
Le droit de tous à l'éducation est consacré dans la nouvelle Constitution et les investissements dans le programme de développement Vision 2030 ont augmenté. | UN | وإن الحق في توفير التعليم للجميع مكرس في الدستور الجديد، وزادت الاستثمارات في برنامج التنمية المسمى رؤية عام 2030. |
Les mesures en faveur de la protection familiale et de la participation de tous à la vie politique seront renforcées. | UN | وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية. |
On peut affirmer en conséquence que l'accès de tous à l'enseignement supérieur est pleinement assuré au Myanmar, sur un plan d'égalité. | UN | وبناء على ذلك، فقد تحقق هدف الحصول على التعليم العالي بالكامل وعلى قدم المساواة بالنسبة إلى الجميع في ميانمار. |
L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. | UN | ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية. |
Le droit de tous à l'éducation, qui comprend une égalité des chances pour l'accès à l'école et la réussite scolaire, est garanti par la loi. | UN | ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي. |
Accès de tous à l'éducation : un objectif non atteint malgré les progrès accomplis | UN | إحراز تقدم بشأن حصول الجميع على التعليم ولكن الهدف لم يتحقق بعد |
Les régimes à cotisations doivent être conçus de manière à assurer l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité. | UN | ويجب أن تصمم الخطط التي تقوم على الاشتراكات بحيث تكفل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية. |
Les États, ce faisant, reconnaissent leur devoir d'assurer l'accès de tous à l'éducation de base. | UN | ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
L'accès de tous à l'alimentation et à l'énergie doit être au cœur de la stratégie de développement de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون توفير إمكانية حصول الجميع على الغذاء والطاقة هو العنصر الأساسي في استراتيجية المجتمع الدولي للتنمية. |
S'il est trop élevé, il constituera un obstacle à l'accès effectif de tous à la justice. | UN | وإذا كانت الكلفة مرتفعة جداً، فإنها ستشكل عائقاً أمام الوصول الفعال للجميع إلى العدالة. |
Les difficultés budgétaires ont souvent dressé des obstacles à l'accès de tous à des services sociaux de qualité. | UN | ولكن المعوقات المالية غالباً ما حالت دون تحقيق تغطية للجميع بالخدمات الاجتماعية الوافية والمناسبة من حيث جودتها. |
Leur expérience, leur savoir-faire et leur participation à l'élaboration des politiques sont un atout précieux pour garantir l'accès de tous à un enseignement équitable et de qualité. | UN | فخبراتها ودرايتها ومشاركتها على مستوى صنع القرار أمور حاسمة لتحقيق تعليم متكافئ وجيد للجميع. |
Ils sont l'émanation des droits fondamentaux de la personne humaine - du droit de tous à la santé, à l'éducation et au logement. | UN | وهي تجسيد أيضا لحقوق الإنسان الأساسية، ألا وهي: حق الجميع في الصحة الجيدة والتعليم والمأوى. |
Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. | UN | ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة. |
Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. | UN | وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم. |
Nul ne saurait disposer d'un veto qui supposerait la subordination de tous à une seule opinion ou conviction. | UN | فلا ينبغي لأحد أو لشخص ما أن يمارس حق النقض بما يتطلب خضوع الجميع إلى رأي أو معتقد واحد. |
Dans le même temps, il fallait garantir l'accès équitable de tous à ces services à un prix abordable. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف. |
:: Le Kenya a entrepris des réformes dans le secteur judiciaire pour faciliter l'accès équitable et rapide de tous à la justice. | UN | :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب. |
Le droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement : note du secrétariat | UN | حق كل فرد في الحصول على إمدادات مياه الشرب والمرافق الصحية: مذكرة من الأمانة |
Sri Lanka a encouragé la Dominique à faciliter davantage l'accès de tous à l'éducation en fournissant des ressources suffisantes et en renforçant la formation des enseignants. | UN | وشجعت دومينيكا على تيسير النهوض باستفادة الجميع من التعليم بتخصيص موارد كافية وتعزيز تدريب المعلمين. |
L'État garantit la liberté religieuse et de croyance, l'égalité des confessions devant la loi et le droit de tous à déterminer indépendamment ses rapports avec la religion. | UN | وتضمن الدولة حرية الدين والمعتقد وتساوي المعتقدات أمام القانون وحق كل شخص في أن يقرر بصورة مستقلة علاقته بالدين. |
Si la libéralisation du commerce des services d'infrastructure peut procurer des avantages économiques, il faut mettre en place les conditions voulues pour renforcer les capacités productives nationales et la compétitivité, et garantir l'accès de tous à ces services à un coût abordable. | UN | ويمكن لتحرير التجارة في خدمات الهياكل الأساسية أن يعود بفوائد اقتصادية؛ إلا أنه من الضروري تهيئة الظروف اللازمة من أجل ضمان بناء القدرة التوريدية المحلية، والقدرة التنافسية، والقدرة على تحمل تكاليف هذه الخدمات وإمكانية الحصول عليها على نطاق شامل. |