"de tous les accords" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الاتفاقات
        
    • لجميع الاتفاقات
        
    • لجميع اتفاقات
        
    • جميع اتفاقات
        
    • بجميع الاتفاقات
        
    • وأي اتفاقات
        
    • وجميع الاتفاقات
        
    • كل الاتفاقات
        
    Cet accord prévoyait entre autres que l'ONU assumerait un rôle de médiation des négociations et vérifierait l'application de tous les accords conclus entre les parties. UN وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان.
    La République fédérative de Yougoslavie et la FORPRONU sont entièrement d'accord sur l'interprétation et l'application de tous les accords conclus. UN وتتفق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا تاما بشأن تفسير وتنفيذ جميع الاتفاقات.
    La République de Corée est prête à respecter la mise en œuvre de tous les accords précédents entre le Nord et le Sud. UN وجمهورية كوريا على استعداد للالتزام بتنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    L'application de bonne foi de tous les accords est fondamentale pour éviter que la situation ne se détériore et ne tombe dans un autre abîme de violence, d'instabilité et d'incertitude. UN ويعتبر التنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات أمرا جوهريا لمنع تدهور الحالة إلى هاوية المزيد من العنف وعدم الاستقرار والحيرة.
    Nous agirons ainsi vu notre intérêt prioritaire à préserver et renforcer le multilatéralisme et à assurer le strict respect de tous les accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération. UN وسوف نتصرف على هذا النحو، نظرا لاهتمامنا على سبيل الأولوية بالحفاظ على التعددية وتعزيزها وكفالة الامتثال الدقيق لجميع اتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    C'est pourquoi garantir le strict respect et la mise en oeuvre efficace de tous les accords internationaux est devenue la plus haute priorité de la communauté internationale. UN ولذلك، فإن ضمان التقيد الصارم بجميع الاتفاقات الدولية وتنفيذها بصورة فعالة أصبح يحتل الأولوية الأولى للمجتمع الدولي.
    C'est une question fondamentale qui touche à la crédibilité de tous les accords internationaux. UN وهي مسألة أساسيـة تمـس مصداقية جميع الاتفاقات الدولية.
    Mon gouvernement continuera d'honorer ses engagements à l'égard de tous les accords internationaux dont il est signataire. UN وستواصل حكومة بلادي الوفاء بالتزاماتها حيال جميع الاتفاقات الدولية التي وقعتها.
    Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent leur aide politique et financière au processus de mise en œuvre. UN ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ.
    Mon gouvernement continuera d'honorer les engagements qu'il a contractés aux termes de tous les accords internationaux dont il est signataire. UN وستواصل حكومة بلادي احترام التزاماتها المترتبة على جميع الاتفاقات الدولية التي وقعنا عليها.
    L'État d'Israël attache une grande importance à l'application de tous les accords signés entre Israël et les pays voisins ainsi qu'avec les Palestiniens. UN إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين.
    Cet accord prévoyait entre autres que l'ONU assumerait un rôle de médiation des négociations et vérifierait l'application de tous les accords conclus entre les parties. UN وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان.
    En même temps, Israël doit s'engager fidèlement à appliquer de bonne foi et sans retard les dispositions de tous les accords conclus avec les Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على إسرائيل أن تلتزم بأمانة بتنفيذ أحكام جميع الاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين بحسن نيــة ودون تأخيــر.
    Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent aide politique et financière aux processus de mise en œuvre. UN ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ.
    La mise en oeuvre fidèle de tous les accords est essentielle pour empêcher que la région ne retombe dans les conflits et les troubles politiques. UN فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي.
    Une deuxième mesure importante est d'œuvrer en vue d'atteindre l'universalité de tous les accords en matière d'armes de destruction massive. UN التدبير الثاني هو العمل لتحقيق العالمية لجميع الاتفاقات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Cuba a toujours défendu la nécessité de préserver et de renforcer le multilatéralisme et de garantir le respect rigoureux de tous les accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération. UN وقد ظلت كوبا دائما تؤكد ضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف وتعزيزها وضمان المراعاة الصارمة لجميع اتفاقات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le futur programme d'action stratégique pour la mer Jaune insistera sur le respect plus strict de tous les accords de pêche en vigueur, l'harmonisation des législations nationales en matière de pêche et l'élaboration de nouveaux accords. UN وسيسلط برنامج العمل الاستراتيجي المستقبلي المتعلق بالبحر الأصفر الضوء على الحاجة إلى تحسين الامتثال لجميع اتفاقات مصائد الأسماك الموجودة، ومواءمة قوانين صيد الأسماك الوطنية وكذلك وضع اتفاقات جديدة.
    L'ONU et la communauté internationale doivent continuer d'appuyer et de surveiller l'application de tous les accords de paix signés au Guatemala. UN ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا.
    La mission du Conseil de sécurité a tenu à bien faire savoir que le Conseil s'attendait à voir des progrès continus et persistants et le strict respect de tous les accords et calendriers. UN وقد حذرت بعثة مجلس الأمن بشدة أن مجلس الأمن يتوقع تقدما مطردا وثابتا والتزاما صارما بجميع الاتفاقات والجداول الزمنية.
    Organisation de 6 consultations de haut niveau avec les parties signataires afin de faciliter la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tous les accords ultérieurs, et notamment la mise en place et le fonctionnement des institutions de gouvernement provisoires envisagées dans l'accord UN ملاحظات تنظيم 6 مشاورات رفيعة المستوى مع الأطراف الموقعة من أجل تيسير تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات لاحقة، ولا سيما إنشاء وتشغيل مؤسسات الحكومة الانتقالية المتوخاة في الاتفاق
    , ainsi que de tous les accords conclus ultérieurement entre les deux parties, UN في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وجميع الاتفاقات اللاحقة التي تم التوصل إليها بين الطرفين،
    Une seconde mesure importante est d'œuvrer en vue d'atteindre l'universalité de tous les accords en matière d'armes de destruction massive. UN والإجراء الهام الثاني هو زيادة الجهود التي نبذلها لتحقيق عالمية كل الاتفاقات في ميدان أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus