"de tous les mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الآليات
        
    • جميع آليات
        
    • لجميع آليات
        
    • كل آليات
        
    • كل الآليات
        
    • في جميع أنظمة
        
    • بجميع الآليات
        
    • كافة آليات
        
    • من مجموع الآليات
        
    Il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. UN ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها.
    :: Augmenter le nombre des retours entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie au moyen de tous les mécanismes appropriés, notamment le Pacte de stabilité; UN زيادة عمليات العودة بين البوسنة والهرسك وكرواتيا باستخدام جميع الآليات المناسبة، بما في ذلك ميثاق الاستقرار.
    La Bosnie-Herzégovine dispose désormais de tous les mécanismes et institutions nécessaires pour participer pleinement à la lutte régionale et internationale contre le crime organisé et le terrorisme. UN وتملك البوسنة والهرسك الآن جميع الآليات والمؤسسات اللازمة لها لضمان مشاركة كاملة في عملية التصدي للجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les recommandations de tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme sont réunies dans une base de données qu'il est possible d'interroger par thème ou par pays. UN ويجمع المؤشر التوصيات المقدمة من جميع آليات حقوق الإنسان في قاعدة بيانات يمكن البحث فيها بحسب المواضيع أو البلدان.
    v) Des représentants de tous les mécanismes de l’ONU dans le domaine des droits de l’homme; UN ' ٥ ' ممثلو جميع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان؛
    Nombre d'États Membres ont préconisé une rationalisation et coordination accrues de tous les mécanismes autochtones dans un souci d'efficacité et afin de réduire les doubles emplois. UN وأيدت كثير من الدول الأعضاء إجراء قدر أكبر من الترشيد والتنسيق لجميع آليات الشعوب الأصلية لتيسير الفعالية وخفض الازدواجية.
    Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان.
    Le pétitionnaire a également fait part d'une situation juridique apparemment paradoxale, qui a eu pour effet de suspendre les travaux de tous les mécanismes et, sur le plan pratique, de paralyser totalement la vie de la communauté. UN وأضاف أن مقدم الالتماس وصف حالة قانونية متناقضة على ما يبدو أوقفت عمل كل الآليات وشلت في الواقع بشكل تام حياة المجتمع المحلي.
    La Finlande est membre de tous les mécanismes de contrôle des exportations pertinents, comme le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger, et appuie le renforcement de leurs directives et de leurs mémorandums d'accord respectivement. UN 10 - وفنلندا عضو في جميع أنظمة الرقابة على الصادرات ذات الصلة، مثل مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر، وتدعم العمل على تعزيز المبادئ التوجيهية والتفاهمات المتعلقة بكل منهما على التوالي.
    Le document met en évidence l'esprit de coopération dont Cuba fait traditionnellement preuve à l'égard de tous les mécanismes non discriminatoires en matière de droits de l'homme. UN وتبين الوثيقة الموقف التعاوني التقليدي الذي تتخذه كوبا من جميع الآليات المتسمة بطابع غير تمييزي في ميدان حقوق الإنسان.
    Il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. UN ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها.
    Il convient donc de tenir compte de tous les mécanismes, existants et proposés, pour veiller à ce qu'ils fonctionnent de manière harmonisée. UN وينبغي مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها.
    Il convient donc de tenir compte de tous les mécanismes, existants et proposés, pour veiller à ce qu'ils fonctionnent de manière harmonisée. UN وينبغي أن تؤخذ جميع الآليات القائمة والجديدة بعين الاعتبار لضمان الانسجام فيما بينها.
    De plus, des liens doivent être établis entre les recommandations émanant de tous les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الربط بين التوصيات والتعهدات الصادرة عن جميع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    J'encourage les parties à tirer parti de tous les mécanismes existants pour promouvoir et approfondir leur coopération et leur dialogue. UN وإنني أشجع الطرفين على استخدام جميع الآليات القائمة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والحوار بينهما.
    Nous sommes en faveur de l'application exhaustive de tous les mécanismes existants pour le règlement pacifique des différends, au titre des dispositions pertinentes de la Charte. UN ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Il est évident qu'en cas de réussite de cette réforme, il faudrait accroître l'efficacité de tous les mécanismes de protection des droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه إذا أريد لهذا الإصلاح أن ينجح، فإنه لا بد من تعزيز فعالية جميع آليات حقوق الإنسان.
    Hommes et femmes peuvent bénéficier de tous les mécanismes de promotion et d'avancement, sans discrimination ni préférence. UN وتتوافر جميع آليات التشجيع والتقدم في البلد للرجل والمرأة دون تمييز أو تفضيل.
    Par ailleurs, la participation de tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et de tous les organismes et programmes des Nations Unies est indispensable. UN وهذا أيضا يقتضي مشاركة جميع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وجميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    6. Réaffirme l'indépendance opérationnelle de tous les mécanismes de surveillance, y compris ceux qui sont liés à l'audit, au contrôle et à l'éthique; UN 6 - يؤكد مجددا الاستقلال التشغيلي لجميع آليات الرقابة، بما فيها الآليات المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة والأخلاقيات؛
    Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان.
    La Conférence pouvait beaucoup contribuer à promouvoir l'application de ces principes en conjuguant l'action de tous les mécanismes existants ainsi que des donateurs non habituels. UN والمؤتمر، إذ يسعى نحو تحقيق هذه المواصفات، يبشّر بإمكانات هائلة بصفته محفلا يجمع كل الآليات القائمة إضافة إلى ما قد يظهر من جهات مانحة أخرى.
    La Finlande est membre de tous les mécanismes de contrôle des exportations pertinents, comme le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger, et appuie le renforcement de leurs directives et de leurs mémorandums d'accord respectivement. UN 10 - وفنلندا عضو في جميع أنظمة الرقابة على الصادرات ذات الصلة، مثل مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر، وتدعم العمل على تعزيز المبادئ التوجيهية والتفاهمات المتعلقة بكل منهما على التوالي.
    Sachant que le Conseil économique et social, à sa session de fond de 2004, s'intéressera à l'examen − prescrit au paragraphe 8 de la résolution 2000/22 du Conseil, en date du 28 juillet 2000 − de tous les mécanismes, procédures et programmes du système des Nations Unies qui concernent les questions autochtones, y compris le Groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سينظر، أثناء دورته الموضوعية لعام 2004، في الاستعراض المكلف بإجرائه في الفقرة 8 من قرار المجلس 2000/22 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000 والمتعلق بجميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل الأمم المتحدة المعنية بقضايا السكان الأصليين، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين،
    Les participants à ces débats ont souligné qu'il fallait poursuivre la coopération entre le Comité et ses divers mécanismes de façon régulière et systématique et qu'il importait de tenir compte de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de tous les mécanismes et activités entrepris au titre du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وأثناء هذه المناقشات، جرى التشديد على الحاجة إلى متابعة التعاون بين اللجنة وهذه اﻵليات المختلفة على أساس منتظم ومنهجي، وعلى أهمية أخذ اتفاقية حقوق الطفل في الاعتبار، في إطار كافة آليات وأنشطة حقوق اﻹنسان ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    L'Afrique de l'Ouest arrivait nettement en tête pour les deux années avec plus de 60 % de tous les mécanismes mis en place dans la région, suivie de l'Afrique centrale et de l'Afrique du Sud. UN واحتل غرب أفريقيا مرتبة الصدارة بوضوح في السنتين، إذ استأثر بما يزيد على 60 في المائة من مجموع الآليات المستخدمة في المنطقة، يليه في ذلك وسط أفريقيا وجنوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus