| On estime qu'il y a 650 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire, dont 40% se trouvent dans la péninsule de Jaffna et 40% dans la région de Vanni. | UN | ويقدَّر عدد المشردين داخليا ب000 650 شخص، يوجد 40 في المائة منهم في شبه جزيرة جافنة و40 في المائة في منطقة فاني. |
| Au milieu de l'année 1996, le conflit s'est encore aggravé de sorte que le personnel du HCR a dû être évacué de Kilinochchi à Mallavi dans la région de Vanni. | UN | وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني. |
| Il s’est rendu dans les zones touchées par les conflits de la péninsule de Jaffna et de la région de Vanni, où il a visité des écoles, des villages où s’étaient réinstallées des personnes qui avaient fui leurs foyers et des centres destinés aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا. |
| Au milieu de l'année 1996, le conflit s'est encore aggravé de sorte que le personnel du HCR a dû être évacué de Kilinochchi à Mallavi dans la région de Vanni. | UN | وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني. |
| Celui-ci a été tué en 1999, et la requérante a organisé ses funérailles et des cérémonies à sa mémoire dans la ville de Vanni qui, à l'époque, était tenue par les LTTE. | UN | وقد قتل في عام 1999، ونظمت صاحبة الشكوى مراسيم جنازته وما اقترن بها من مناسبات في مدينة فانّي التي كانت تخضع آنذاك لنمور التاميل. |
| Parallèlement, un nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur quittent la région de Vanni pour se rendre dans le nord de la péninsule de Jaffna et dans des zones sûres dans le sud des districts de Vavuniya et Mannar. | UN | وفي الوقت ذاته بدأت أعداد متزايدة من المشردين داخليا في العودة من فاني إلى شمال شبه جزيرة جافنة وإلى المناطق الآمنة في مقاطعتي فافوينا ومانار الجنوبيتين. |
| La population y atteint actuellement quelque 470 000 personnes et continue d'augmenter régulièrement avec le retour de personnes déplacées provenant de la région voisine de Vanni. | UN | ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة. |
| Au Sri Lanka, le conflit armé entre le pouvoir et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) a causé de nouveaux déplacements de population dans la région de Vanni, où ces mouvements toucheraient environ 600 000 personnes. | UN | 61- وفي سري لانكا، استمر النزاع المسلح بين السلطات السريلانكية وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام الانفصاليين في تشريد المزيد من السكان إلى منطقة فاني الشمالية حيث قدر عددهم بنحو 000 600 شخص. |
| Avec la mise en échec des terroristes en mai dernier, dans la région de Vanni, environ 290 000 civils ont été libérés de décennies d'asservissement. | UN | ومع هزيمةالإرهابيين في أيار/مايو هذا العام، تم تحرير نحو 000 290 مدني في إقليم فاني من قمعهم طوال عقود. |
| L'IDMC précise que les LTTE continuent à imposer des restrictions draconiennes à la population vivant dans la région de Vanni, sous leur contrôle. | UN | وأضاف المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد أن حركة نمور تحرير تاميل إيلام لا تزال تفرض قيوداً هائلة على من يعيشون في منطقة فاني الخاضعة لسيطرتها. |
| Jusqu'à la fin du conflit, les LTTE ont continué d'empêcher les civils, y compris les enfants, de quitter la région de Vanni pour se rendre dans le territoire contrôlé par le Gouvernement. | UN | وظلت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام تمنع المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من مغادرة فاني إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة حتى انتهاء النزاع. |
| À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l’Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. | UN | 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني. |
| 120. À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l'Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. | UN | 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني. |
| En décembre 1995, à la demande du Gouvernement sri-lankais, le HCR a participé au transport de secours non alimentaire pour quelque 150 000 personnes déplacées dans la région de Vanni. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر، وبناء على طلب حكومة سري لانكا، ساعدت المفوضية في نقل مواد اﻹغاثة غير الغذائية إلى اﻷشخاص المشردين في منطقة فاني الذين وصل عددهم إلى ١٥٠ ٠٠٠ شخص. |
| La situation est différente dans les zones de retour situées dans la région de Vanni où il y a très peu de femmes qui parlent tamoul, surtout dans les services de police pour les femmes et les enfants mais aussi, plus généralement, parmi les agents de probation, les assistants sociaux, le personnel de santé publique et le personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | ولا ينطبق هذا على مناطق العودة في فاني حيث يندر للغاية وجود موظفين يجيدون لغة التاميل، ولا سيما في المكاتب التي تتولّى شؤون المرأة والطفل، وبوجه أعم بين موظفي مراقبة السلوك وموظفي الخدمات الاجتماعية وموظفي الصحة العامة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
| Abolir la coutume de Vanni (donner une fille/femme en mariage pour régler un différend ou réparer une infraction). | UN | إلغاء عادة `فاني` (تزويج الإناث في مقابل التصالح في المنازعات/الجرائم)؛ |
| L'aide humanitaire dans le district de Vanni a continué d'être entravée par les restrictions frappant le transport, notamment de carburant, de matériaux de construction d'abris, de groupes électrogènes pour la chaîne du froid, de fournitures médicales et de matériaux de construction au-delà de la ligne de défense avancée à Omanthai. | UN | 38 - وما زالت القيود على نقل الإمدادات، بما فيها الوقود والمواد اللازمة لتوفير المأوى، والمولدات الكهربائية لسلسلة التبريد والإمدادات الطبية ومواد البناء، عبر خطوط الدفاع الأمامية بأومانثاي، تعوق وصول الإمدادات الإنسانية إلى فاني. |
| Les affrontements susmentionnés ont entraîné la fermeture de la route A9, ce qui a considérablement réduit l'accès au district de Jaffna et à la zone de Vanni (districts de Kilinochchi et de Mullaitivu), ainsi que le déplacement de plus de 40 000 civils dans les districts de Jaffna et de Kilinochchi et de plus de 60 000 civils dans le district de Batticaloa. | UN | 7 - وأدت المواجهات المذكورة آنفا إلى إغلاق الطريق A9()، مما حد بدرجة كبيرة من إمكانية الوصول إلى مقاطعة جافنا وإلى فاني (التي تضم مقاطعتي كيلينوتشي ومولايتيفو)، وتشريد أكثر من 000 40 مدني في منطقتي جافنا وكيلينوتشي، وأكثر من 000 60 مدني من مقاطعة باتيكالوا. |
| Par exemple, l'intensification des combats dans la région de Vanni, à Sri Lanka, a été marquée par l'utilisation répétée d'armes lourdes par les forces armées sri-lankaises lors de combats dans des zones densément peuplées, dont des zones dites < < zones d'interdiction de tir > > , et, selon les informations reçues, par des tirs contre des établissements médicaux. | UN | فقد أفادت التقارير على سبيل المثال، بأن التصعيد في حدة القتال في منطقة فاني بسري لانكا، قد تجلى في تكرار استخدام القوات المسلحة السريلانكية للأسلحة الثقيلة في شن هجمات على مناطق بها أعداد كبيرة من المدنيين، بما فيها ما يُطلق عليه " مناطق حظر إطلاق النار " ، ووردت أنباء عن وقوع هجمات متعددة على بعض المرافق الطبية. |
| Celui-ci a été tué en 1999, et la requérante a organisé ses funérailles et des cérémonies à sa mémoire dans la ville de Vanni qui, à l'époque, était tenue par les LTTE. | UN | وقد قتل في عام 1999، ونظمت صاحبة الشكوى مراسيم جنازته وما اقترن بها من مناسبات في مدينة فانّي التي كانت تخضع آنذاك لنمور التاميل. |