"demandé à bénéficier" - Traduction Français en Arabe

    • بطلب للحصول على
        
    • التي طلبت
        
    • طلبت الاستفادة
        
    • تقدموا بطلبات للحصول على
        
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وتقدمت جنوب أفريقيا، نظراً لوضعها الخاص، بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Ces activités ont porté sur 12 domaines statistiques dans lesquels les États membres avaient demandé à bénéficier de son assistance. UN وقد غطت تلك الأنشطة 12 من المجالات الإحصائية التي طلبت فيها الدول الأعضاء مساعدة اللجنة.
    À la date du 8 août 1993, quatre pays avaient demandé à bénéficier de cette procédure. UN وحتى 8 آب/أغسطس 1993، بلغ عدد البلدان التي طلبت الاستفادة من هذا الإجراء أربعة بلدان.
    Norvège : Les statistiques ci—dessous indiquent le nombre de personnes ayant demandé à bénéficier du statut d'objecteur de conscience et le nombre de celles ayant obtenu satisfaction pendant la période 1987—1990 : UN النرويج: تُظهِر الاحصاءات التالية عدد اﻷشخاص الذين تقدموا بطلبات للحصول على وضع المستنكفين ضميرياً واﻷشخاص الذين تم لهم الاعتراف بذلك فعلاً في الفترة ٧٨٩١-٠٩٩١:
    Le présent document fournit des informations sur Global Alliance of SMEs (GASME), organisation non gouvernementale ayant demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن التحالف العالمي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وهو منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Le présent document fournit des informations sur la Fondation AVSI (AVSI) et le Center for Global Dialogue and Cooperation (CGDC), deux organisations non gouvernementales ayant demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمَّن هذه الوثيقة معلومات عن رابطة المتطوِّعين للخدمة الدولية، والمركز المعني بالحوار والتعاون العالميين، وهما منظمتان غير حكوميتين تقدَّمت كلٌّ منهما بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Le secrétariat prendrait également l'attache des missions concernées s'il ne parvenait pas à communiquer avec des organisations non gouvernementales nationales ayant demandé à bénéficier du statut consultatif. UN وسوف تتصل الأمانة أيضا بالبعثات المعنية إذا لم تنجح في الاتصال بالمنظمات الوطنية غير الحكومية التي تقدمت بطلب للحصول على المركز الاستشاري.
    Le présent document fournit des renseignements sur le Forum Francophone des Affaires (FFA), organisation non gouvernementale qui a demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن المحفل التجاري للناطقين بالفرنسية، وهو منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Le présent document fournit des renseignements sur l'Organisation latino-américaine des gouvernements intermédiaires (OLAGI), organisation non gouvernementale qui a demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن منظمة أمريكا اللاتينية للحكومات الوسطى، وهي منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Le présent document fournit des renseignements sur la Confédération syndicale internationale (CSI), organisation non gouvernementale qui a demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الاتحاد الدولي لنقابات العمال، وهو منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو
    Le présent document fournit des informations sur l'Union internationale du gaz (UIG), organisation non gouvernementale ayant demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الاتحاد الدولي للغاز، وهو منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Le présent document fournit des informations sur l'Organisation pour les relations économiques internationales, organisation non gouvernementale ayant demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن منظمة العلاقات الاقتصادية الدولية، وهي منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Devant le succès obtenu, le stage sera organisé dans les pays qui ont demandé à bénéficier de ce type de formation. InterAfrique UN وسمحت النتائج الجيدة التي أسفرت عنها هذه الدورة بأن يُعد برنامج التدريب في مجال تغير المناخ للتوسع في برنامج نظام المعلومات المكانية ليشمل البلدان التي طلبت هذه اﻷنشطة التدريبية.
    Devant le succès obtenu, le stage sera organisé dans les pays qui ont demandé à bénéficier de ce type de formation. InterAfrique UN وسمحت النتائج الجيدة التي أسفرت عنها هذه الدورة بأن يُعد برنامج التدريب في مجال تغير المناخ للتوسع في برنامج نظام المعلومات المكانية ليشمل البلدان التي طلبت هذه اﻷنشطة التدريبية.
    Quatre des huit États Membres qui ont demandé à bénéficier d'une dérogation au titre de l'Article 19 ont présenté des échéanciers de paiement pluriannuels et tous les États Membres qui demandent à bénéficier d'une dérogation devraient être encouragés à présenter des échéanciers de paiement. UN وأضاف أن 4 من الدول الـ 8 التي طلبت استثناء بموجب المادة 19 قدمت خطط التسديد المتعددة السنوات وإنه يجب تشجيع الدول الأعضاء التي تطلب استثناء على تقديم خطط للتسديد.
    Il est à espérer que d’autres donateurs suivront cet exemple afin d’assurer le financement de nouveaux projets de coopération technique, de permettre le renforcement des capacités opérationnelles du Programme et, par là, de répondre aux besoins de toute une série d’États qui ont demandé à bénéficier d’une assistance technique en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN واﻷمل معقود على أن يحذو المزيد من المانحين حذو تلك الحكومات لضمان تمويل مشاريع التعاون التقني اﻹضافية وتعزيز قدرة البرنامج التشغيلية، ليتسنى تلبية الحاجات المعلن عنها في قائمة طويلة للدول التي طلبت المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Reconnaissant que la décision d'inviter la communauté internationale à fournir une assistance électorale ou des observateurs internationaux relève du droit souverain des États Membres, et se félicitant que des États aient demandé à bénéficier d'une telle assistance ou de la présence d'observateurs internationaux, UN وإذ تعترف أيضا بأن توجيه دعوات تتعلق بالمساعدة و/أو المراقبة الانتخابية الدولية هو حق سيادي للدول الأعضاء، وإذ ترحب بقرارات الدول التي طلبت هذه المساعدة و/أو المراقبة،
    Entre le 30 novembre 2007 et le 8 juin 2009, la proportion d'États ayant demandé à bénéficier de la visite d'un expert de la lutte contre la corruption a augmenté, passant de 8 à 15 %. UN وحدثت في الفترة الممتدة بين 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 و8 حزيران/يونيه 2009 زيادة في نسبة الدول التي طلبت زيارة موقعية يجريها خبير في مكافحة الفساد (من 8 إلى 15 في المائة).
    168. Le PRÉSIDENT informe les membres de la Conférence que l'Organisation de l'unité africaine a demandé à bénéficier du statut d'observateur. UN ١٦٨ - الرئيس: أبلغ أعضاء المؤتمر بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد طلبت الاستفادة من مركز مراقب.
    65. Le Bureau a entretenu des relations régulières avec le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés en ce qui concerne le statut des personnes ayant demandé à bénéficier du statut de réfugié et les demandeurs d'asile originaires des hauts plateaux de la région centrale du Viet Nam. UN 65- وواظب المكتب على اتصالاته مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بمركز الأشخاص الذي تقدموا بطلبات للحصول على مركز لاجئ وفيما يتصل بطالبي اللجوء من المرتفعات الوسطى في فييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus