Il faudrait aussi réduire de beaucoup le nombre des demandes en attente. | UN | وينبغي كذلك تخفيض عدد الطلبات المعلقة تخفيضا كبيرا. |
Près des trois quarts des demandes en attente correspondant à la phase V concernent les gisements et les installations pétrolières du sud de l'Iraq. | UN | ويتعلق ثلاثة أرباع الطلبات المعلقة تقريبا في إطار المرحلة الخامسة بالحقول والمنشآت النفطية جنوب العراق. |
Le nombre de demandes en attente de traitement a chuté en 2006 et 2007 en raison de la diminution des demandes et de l'augmentation des ressources allouées à ce titre. | UN | وقد انخفض عدد الطلبات المعلقة في عامي 2006 و2007 بسبب الانخفاض في عدد الطلبات والزيادة في الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
Le système actuel permet un traitement rapide et simplifié des demandes et réduit au strict minimum le nombre de demandes en attente. | UN | ويتيح النظام الحالي سرعة تجهيز المطالبات وتبسيطها وتقليص عدد المطالبات العالقة إلى الحد الأدنى. |
Sur la base des demandes d'indemnisation prévues, payables aux gouvernements, et montants nécessaires au règlement des demandes en attente. | UN | بناءً على مطالبات مسقطة واجبة السداد للحكومات واحتياجات لتسوية المطالبات المتراكمة |
Le Comité consultatif espère que le règlement des demandes en attente interviendra sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية بأن تتم تسوية جميع المطالبات المعلقة على وجه السرعة. |
20. Le Bureau chargé du Programme Iraq a pris un certain nombre de mesures pour faciliter les échanges d'informations en vue d'accélérer le déblocage des demandes en attente. | UN | ٢٠ - واتخذ مكتب برنامج العراق عددا من الخطوات لتسهيل عمليات تبادل المعلومات بهدف التعجيل باﻹفراج عن الطلبات المعلﱠقة. |
Une commission d'éligibilité chargée de déterminer le statut de réfugié a été créée, mais elle ne s'est pas encore réunie pour examiner les demandes en attente. | UN | 58- وعُينت اللجنة المعنية بتحديد أهلية مركز اللاجئ لكنها لم تعقد بعد اجتماعاً للنظر في الطلبات المعلقة. |
Au moment où le paragraphe 18 a commencé d'être appliqué, fin juin 2002, le nombre des demandes en attente s'élevait à 2 202 et représentait un montant de 5,4 milliards de dollars. | UN | 52 - عندما بدأ تنفيذ الفقرة 18 في أواخر حزيران/يونيه كان عدد الطلبات المعلقة 202 2 طلب تربو قيمتها على 5.4 بليون دولار. |
Même si l'on considère l'ensemble des demandes - celles qui sont communiquées au Comité et celles que le Secrétariat notifie au Comité sans les lui soumettre - , la valeur des demandes en attente représente encore 14,15 % de la valeur du total. | UN | وحتى لو أضيفت قيمة الطلبات المحالة إلى اللجنة، إلى قيمة الطلبات التي أبلغت بها الأمانة العامة دون إحالتها إلى اللجنة، ستظل قيمة الطلبات المعلقة تمثل 14.15 في المائة من الإجمالي المذكور آنفا. |
Je tiens néanmoins à faire observer qu'après les discussions techniques tenues le 23 janvier 2001 avec les missions concernées, il y a lieu de penser qu'un certain nombre de demandes en attente vont faire l'objet d'un nouvel examen. | UN | 48 - وأود أن أشير، مع ذلك، وبعد المناقشات التقنية التي أجريت في 23 كانون الثاني/يناير مع البعثات المعنية، إلى وجود بعض المؤشرات الإيجابية على أن عددا من الطلبات المعلقة حاليا يعاد النظر فيه مرة أخرى. |
En réalité, la liste des demandes < < en attente > > s'allonge régulièrement et inclut plusieurs demandes présentées par des membres permanents. | UN | والواقع أن قائمة " الطلبات المعلقة " باتت، مع الاطراد في نموها، تشمل عدة طلبات مقدمة من أعضاء دائمين. |
Il travaille donc au-delà de ses capacités et, sauf affectation de personnel d'appoint, le programme sera incapable de répondre aux demandes en attente et aux demandes futures d'assistance des gouvernements. Proposition 3 — Fonds d'assistance financière | UN | ولذلك، فإن الموظفين المكلفين بالبرنامج يبذلون جهدا يفوق طاقة اﻹنسان العادي؛ وبناء على ذلك، سيكون البرنامج عاجزا عن تلبية الطلبات المعلقة والطلبات الجديدة على المساعدة التي تقدمها الحكومات، ما لم يستكمل ملاك موظفيه، بإضافة عدد كبير من الموظفين الجدد. |
16. Le volume de travail du Bureau chargé du Programme Iraq a aussi considérablement augmenté du fait de l'accroissement du nombre de demandes en attente pour lesquelles les membres du Comité du Conseil de sécurité ont demandé un complément d'information. | UN | 16 - وحدثت أيضا زيادة كبيرة في الطلبات على مكتب برنامج العراق فيما يتعلق بالمعلومات الإضافيــة التي طلبها أعضــاء لجنة مجلس الأمن فيما يتعلق بازدياد عدد الطلبات المعلقة حاليا. |
Le Comité consultatif compte que les demandes en attente seront réglées rapidement. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتم على وجه السرعة تسوية المطالبات العالقة. |
Le Comité espère également que le prochain rapport général donnera davantage d'informations sur cette question, de façon à faciliter la compréhension des causes sous-jacentes du grand nombre de demandes en attente. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يتضمن تقرير الاستعراض المقبل مزيدا من التفاصيل بشأن هذه المسألة بما يسمح بفهمٍ وبإجراء استعراض شامل للأسباب الكامنة وراء تراكم هذا العدد الكبير من المطالبات العالقة. |
À l'époque de l'audit, il y avait 185 demandes en attente pour un montant approchant 463 millions de dollars, ce qui représentait 36 % du montant total des demandes à traiter. | UN | وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، كان عدد المطالبات المتراكمة يبلغ نحو 185 مطالبة تصل قيمتها إلى 463 مليون دولار، تشكل 36 في المائة من مجموع المطالبات المتراكمة. |
Ces chiffres représentent une importante diminution par rapport aux 564 demandes en attente dont l’Assemblée générale faisait état dans la résolution susmentionnée. | UN | وتمثل هذه اﻷرقام انخفاضا هاما بالمقارنة مع المطالبات المتراكمة البالغ عددها ٤٦٥ التي أشارت إليها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه. |
Conservé pour demandes en attente. | UN | محتفــظ بــه لتسويـة المطالبات المعلقة. |
Il espère ainsi pouvoir réduire le nombre de demandes en attente en donnant directement au Comité des spécifications techniques détaillées et des explications quant à l'utilisation finale des articles demandés. | UN | ومن المأمول أن يؤدي تقديم مواصفات تقنية مفصﱠلة وتفسيرات للاستخدام النهائي منذ البداية إلى اللجنة، إلى خفض عدد الطلبات المعلﱠقة. |