"demandes urgentes" - Traduction Français en Arabe

    • الطلبات العاجلة
        
    • للطلبات العاجلة
        
    • الطلبات الملحة
        
    • الطلبات ذات الأولوية
        
    • طلبين عاجلين
        
    Les demandes urgentes peuvent être transmises par voie postale, électronique, télégraphique ou de toute autre manière supposant la production d'un document écrit. UN ويجوز إحالة الطلبات العاجلة بالبريد، أو بالوسائل الإلكترونية، أو برقياً أو بأيِّ وسيلة أخرى تسمح بإنتاج سجل مكتوب.
    Sinon, les demandes urgentes peuvent prendre la forme de commissions rogatoires transmises directement entre autorités judiciaires compétentes. UN وإلاّ يمكن أن تتخذ الطلبات العاجلة شكل تفويضات قضائية ترسل مباشرة إلى السلطات القضائية المختصة.
    Elles ont traité de façon satisfaisante un certain nombre de demandes urgentes et, à l'heure actuelle, aucune demande n'est pendante. UN وتمت تلبية عدد من الطلبات العاجلة بصورة مرضية، ولا توجد، حاليا، أية طلبات عالقة.
    Le Programme avait été créé pour constituer des stocks régulateurs de contraceptifs afin de répondre rapidement à des demandes urgentes émanant de pays en développement. UN وقد أنشئ هذا البرنامج لتوفير مخزون احتياطي من وسائل منع الحمل اﻷساسية لتيسير الاستجابة السريعة للطلبات العاجلة والطارئة التي ترد من البلدان النامية لتزويدها بوسائل منع الحمل.
    Le Programme ordinaire de coopération technique a été régulièrement adapté de façon à permettre aux services du Secrétariat de répondre rapidement aux demandes urgentes formulées par les États Membres. UN واصل البرنامج العادي للتعاون التقني التكيف باستمرار من أجل تسهيل الاستجابة السريعة من جانب الكيانات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة لتلبية الطلبات الملحة للدول الأعضاء.
    Le taux de recouvrement des contributions ayant été stable et élevé au cours des derniers exercices biennaux, des montants correspondant à l'intégralité des prévisions de dépenses ont été alloués pour 2010 sauf en ce qui concerne les services de consultants, les réunions de groupes d'experts et les voyages où le taux d'exécution a été de 85 % pour permettre la satisfaction de demandes urgentes. UN ونظرا لما تمتّعت به اليونيدو من استقرار وارتفاع نسبة تحصيل الاشتراكات في السنوات الأخيرة، فقد أُصدرت المخصصات على أساس كامل نسبتها إلى ميزانية الإنفاق الإجمالية لعام 2010، باستثناء مخصصات الخبراء الاستشاريين واجتماعات أفرقة الخبراء وسفر الموظفين التي أُصدرت بنسبة قدرها 85 في المائة لكي يتسنى تلبية الطلبات ذات الأولوية.
    Elle a confirmé une nouvelle fois qu'il y avait eu deux cas d'affectation temporaire de fonctionnaires de la Section de l'information à deux missions pour des durées de deux mois et d'un mois, respectivement, par suite de demandes urgentes de ces missions. UN وعلاوة على ذلك، جددت البعثة تأكيد وجود حالتَي موظفين جرى إيفادهما في إطار مهام مؤقتة من قسم شؤون الإعلام إلى بعثتين لمدتَي شهرين وشهر واحد على التوالي، وذلك بموجب طلبين عاجلين وردا من البعثتين.
    Telle avait déjà été la pratique dans le cas de demandes urgentes de mesures conservatoires. UN وكانت هذه هي الممارسة التي اتبعت فعلا في حالة الطلبات العاجلة باتخاذ تدابير مؤقتة لتوفير الحماية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'est dotée d'un mécanisme permettant de traiter les demandes urgentes en délivrant un mandat d'arrêt provisoire. UN وتوجد لدى بابوا غينيا الجديدة آلية للتعامل مع الطلبات العاجلة من خلال إصدار أوامر اعتقال مؤقتة.
    Le Vanuatu s'est doté d'un mécanisme permettant de traiter les demandes urgentes en délivrant un mandat d'arrêt provisoire. UN ولدى فانواتو آلية للتعامل مع الطلبات العاجلة بإصدار أمر بالحبس الاحتياطي.
    Traitement rapide et efficace de demandes urgentes de services consultatifs immédiats en matière d'orientation et dans le domaine technique UN تلبية الطلبات العاجلة للحصول على الخدمات الاستشارية السياساتية والتقنية المباشرة بسرعة وفعالية
    Si le Fonds ne répond pas aux demandes urgentes des collectivités locales, les risques encourus sont énormes, dans la mesure où c'est lui qui effectue la majeure partie des investissements sociaux du pays, principalement dans les anciennes zones de conflit. UN ويشكل عدم وفاء صندوق التكيف الاجتماعي بهذه الطلبات العاجلة خطرا جسيما، نظرا ﻷن هذا اﻷخير هو المؤسسة التي قامت بالجزء اﻷكبر من التكيف الاجتماعي في البلد ولا سيما في مناطق النزاع السابقة.
    Le nouvel organisme devrait permettre à l'Organisation des Nations Unies de mieux faire face aux demandes urgentes de plus en plus nombreuses que soumettent les États concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وقال إن الهيئة الجديدة سوف تعزّز قدرة الأمم المتحدة على تلبية الطلبات العاجلة والمتزايدة من الحكومات ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il est regrettable que le processus de l'OMC n'ait pas même été capable de répondre aux demandes urgentes des pays d'Afrique de l'Ouest concernant ce seul produit; UN ومما يؤسف له أن العملية التي اضطلعت بها المنظمة قصرت، حتى، عن تلبية الطلبات العاجلة لبلدان غرب أفريقيا على تلك السلعة الأساسية؛
    Le Comité consultatif a été informé que ce poste fournirait un appui au Secrétaire du Comité, en permettant de mieux donner suite aux demandes urgentes d'aide et d'orientation. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظيفة ستوفر المساندة لسكرتير اللجنة، بما يسمح بتلقي المزيد من الطلبات العاجلة للمساعدة والمشورة.
    Pour répondre rapidement à ces demandes urgentes du système des Nations Unies, le Bureau a mis en place une permanence téléphonique fonctionnant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. UN وبغية الاستجابة على جناح السرعة إلى هذه الطلبات العاجلة من منظومة الأمم المتحدة، بادر مكتب الشؤون الفضاء الخارجي إلى تشغيل خط ساخن دائم 24 ساعة طوال أيام الأسبوع.
    Cet élargissement lui permettrait de répondre rapidement et efficacement aux demandes urgentes. UN ومن المفترض أن يسمح هذا الجهد البحثي الواسع النطاق للأونكتاد بتلبية الطلبات العاجلة تلبيةً مناسبة التوقيت وجيدة المستوى.
    Pour répondre rapidement à ces demandes urgentes du système des Nations Unies, le Bureau a mis en place une permanence téléphonique fonctionnant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. UN وبغية الاستجابة على جناح السرعة إلى هذه الطلبات العاجلة من منظومة الأمم المتحدة، قام المكتب بتشغيل خط هاتفي ساخن يعمل على مدار الساعة.
    Le Programme avait été créé pour constituer des stocks régulateurs de contraceptifs afin de répondre rapidement à des demandes urgentes émanant de pays en développement. UN وقد أنشئ هذا البرنامج لتوفير مخزون احتياطي من وسائل منع الحمل اﻷساسية لتيسير الاستجابة السريعة للطلبات العاجلة والطارئة التي ترد من البلدان النامية لتزويدها بوسائل منع الحمل.
    12. Le Président du Conseil d'administration, en consultation avec le secrétariat du Fonds, a répondu à un nombre plus élevé de demandes urgentes émanant soit de particuliers victimes de la torture, soit d'organisations en difficulté, dont les activités risquaient d'être interrompues. UN ١٢ - وقد استجاب رئيس مجلس اﻷمناء، بالتشاور مع أمانة الصندوق لعدد متزايد من الطلبات الملحة المقدمة من الضحايا اﻷفراد أو من منظمات تواجه صعوبات قد تؤدي الى توقف أنشطتها.
    Le taux de recouvrement des contributions ayant été stable et élevé au cours des derniers exercices biennaux, des montants correspondant à l'intégralité des prévisions de dépenses ont été alloués pour 2010 sauf en ce qui concerne les services de consultants, les réunions de groupes d'experts et les voyages où le taux d'exécution a été de 85 % pour permettre la satisfaction de demandes urgentes. UN ونظرا لما تمتّعت به اليونيدو من استقرار وارتفاع نسبة تحصيل الاشتراكات المقرّرة في السنوات الأخيرة، فقد خصصت الاعتمادات على أساس كامل نسبتها في ميزانية الإنفاق الإجمالية لعام 2010، باستثناء اعتمادات الخبراء الاستشاريين واجتماعات أفرقة الخبراء وسفر الموظفين التي أفرج عن 85 في المائة منها لكي يتسنى تلبية الطلبات ذات الأولوية.
    Elle a confirmé une nouvelle fois qu'il y avait eu 2 cas d'affectation temporaire de fonctionnaires du Bureau à 2 missions pour des durées de 2 mois et de 1 mois, respectivement, par suite de demandes urgentes de ces missions. UN وعلاوة على ذلك، جددت البعثة تأكيد وجود حالتَي موظفين جرى إيفادهما في إطار مهام مؤقتة من مكتب الإعلام إلى بعثتين لمدتَي شهرين وشهر واحد على التوالي، وذلك بموجب طلبين عاجلين وردا من البعثتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus