"dernières années dans" - Traduction Français en Arabe

    • الماضيين في
        
    • الماضية في
        
    • اﻷخيرة في
        
    • الماضية فيما
        
    Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des vingt dernières années dans le domaine du commerce et du transport maritimes internationaux et de l'exploitation des océans, progrès qui ont en fait dépassé nos espoirs. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي.
    Des progrès ont fini par se manifester durant les deux dernières années dans la recherche d'un consensus au sein de la Conférence sur son programme de travail. UN وقد تحققت إنجازات خلال العامين الماضيين في السعي إلى تحقيق توافق للآراء داخل المؤتمر بشأن برنامج عمله.
    La crise a eu des répercussions néfastes sur les progrès réalisés dans de nombreux domaines du développement social au cours des 20 dernières années dans la région et sur la vie de millions de personnes, en particulier celle des personnes les plus vulnérables. UN وكان لهذه اﻷزمة أثر سلبي على التقدم الذي أحرزته المنطقة خلال العقدين الماضيين في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وعلى حياة الملايين من الناس، لا سيما أضعفهم مناعة.
    Le Zimbabwe se félicite des mesures adoptées ces dernières années dans le domaine du désarmement. UN وترحب زمبابوي بالخطوات التي اتخذت في السنوات الماضية في ميدان نزع السلاح.
    Il n'est, dès lors, pas surprenant que des progrès importants aient été accomplis au cours des dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولهذا ليس من المفاجئ أن تحرز خطوات سريعة هامة أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان نزع السلاح النووي.
    La Suède se félicite des importants progrès accomplis ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ترحب السويد بالتقدم الكبير الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة في مجال نزع السلاح النووي.
    Les politiques de gestion budgétaire et d'équilibre macroéconomique sont les seules mesures qui aient été appliquées au cours des dernières années dans toutes les parties du monde. UN وكانت سياسات ضبط الضرائب وتوازن الاقتصاد الكلي التدابير الوحيدة التي تم تطبيقها في اﻷعوام اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    La crise a eu des répercussions néfastes sur les progrès réalisés dans de nombreux domaines du développement social au cours des 20 dernières années dans la région et sur la vie de millions de personnes, en particulier celle des personnes les plus vulnérables. UN وكان لهذه اﻷزمة أثر سلبي على التقدم الذي أحرزته المنطقة خلال العقدين الماضيين في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وعلى حياة الملايين من الناس، لا سيما أضعفهم مناعة.
    Le Bénin se félicite sincèrement des progrès remarquables accomplis par les deux institutions au cours de ces deux dernières années dans le cadre des actions communes qu'elles ont initiées tant dans les domaines politique, économique, sociale que culturel. UN وبنن ترحب ترحيبا حارا بالتقدم البارز الذي أحرزته هاتان المنظمتان طوال العامين الماضيين في إطار اﻷعمال المشتركة التي بدأتا بها وأيضا في المجالات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, comme indiqué plus haut, les inégalités nationales sont en hausse depuis les 20 dernières années dans de nombreux pays développés ou en développement. UN غير أن التفاوت داخل البلد الواحد، كما هو مذكور أعلاه، ظل في ارتفاع متزايد على مدى العقدين الماضيين في كثرة من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La question de la sélection du Secrétaire général a été débattue ces deux dernières années, dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée, sans que pour autant des mesures concrètes soient décidées. UN لقد نوقشت مسألة اختيار الأمين العام على مدى العامين الماضيين في نطاق الفريق العامل المفتوح العضوية، ولكن لم يتم البت في تدابير ملموسة بشأنها.
    Le présent rapport rend compte des activités menées ces deux dernières années dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale. UN ويتضمن هذا التقرير سردا للأنشطة التي اضطُلع بها على مدى العامين الماضيين في إطار تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70.
    La Campagne objectifs du Millénaire, qui a été mise en œuvre et financée par le PNUD, a joué un rôle central ces deux dernières années dans l'instauration et la poursuite d'un dialogue avec la société civile afin de l'encourager à s'engager à réaliser les OMD. UN وكانت حملة الألفية، التي استضافها البرنامج الإنمائي وقام بتمويلها، عاملا محوريا خلال العامين الماضيين في بدء ومواصلة الحوار مع المجتمع المدني لتشجيع المشاركة في دفع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى الأمام.
    Ma délégation se félicite des faits nouveaux encourageants survenus ces dernières années dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN ويرحب وفد بلدي بالتطورات الإيجابية التي حدثت في السنة الماضية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé prudemment la valeur des biens agricoles et autres détruits au cours des cinq dernières années dans ces zones à 308 millions de dollars. UN ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار.
    Le secteur privé indien joue un rôle de plus en plus important ces dernières années dans le développement des échanges commerciaux et des flux d'investissement. UN وقد أدى القطاع الخاص في الهند دورا متزايد الأهمية خلال السنوات القليلة الماضية في دعم تدفقات التجارة والاستثمار.
    L'initiative, l'une des principales initiatives des dernières années dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, implique un nombre accru de pays. UN ويتزايد عدد البلدان المشتركة في هذه المبادرة، التي تعدّ من أهم التطورات في الأعوام القليلة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il faut donc préserver l'évolution positive enregistrée ces dernières années dans plusieurs pays africains. UN ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية.
    Le Tchad se félicite des progrès, bien que lents, enregistrés ces dernières années dans le domaine du désarmement. UN وترحب تشاد بالتقدم الذي سجل في السنوات اﻷخيرة في مجال نزع السلاح حتى وإن كان بطيئا.
    A notre avis, les connaissances professionnelles et techniques de l'Agence et l'expérience qu'elle a accumulée au cours des 25 dernières années dans le domaine des activités de garanties liées à la vérification sont extrêmement utiles pour la communauté mondiale. UN إننا نرى أن المعرفة المهنية والتقنية والخبرة التي اكتسبتها الوكالة في اﻟ ٢٥ سنة اﻷخيرة في ميدان أنشطة الضمانات المتصلة بالتحقق، لهـــا قيمة كبيـــرة
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus