L'emploi de personnel local permet de réaliser des économies substantielles et les sommes consacrées à la formation de consultants nationaux constituent un bon investissement tant sur le plan financier que pour le renforcement des capacités nationales. | UN | ويؤدي التوظيف محليا إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للبرامج، والموارد المنفقة على تدريب الاستشاريين الوطنيين تمثل استثمارا سليما من الناحية المالية ومن حيث بناء القدرة الوطنية على السواء. |
L'UNOPS continue de penser que le transfert dans des lieux d'affectation moins chers permet de réaliser des économies substantielles à long terme. | UN | ولا يزال المكتب يرى أن النقل إلى مقرات عمل أقل تكلفة يحقق وفورات كبيرة على المدى البعيد. |
Des évaluations qualitatives et quantitatives avaient été faites pour le secteur public et les entreprises là où des économies substantielles semblaient pouvoir être obtenues. | UN | وأُجريت تقييمات نوعية وكمية للقطاع الخاص والشركات، حيث حددت مجالات تم فيها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
des économies substantielles ont été réalisées dans le cadre du recrutement du personnel local et international. | UN | ولقد تحققت وفورات هامة في تعيين الموظفين الوطنيين والدوليين. |
Le consultant a estimé que le Département pourrait réaliser des économies substantielles en gérant les pièces de rechange de façon plus avisée. | UN | ورأت الهيئة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام يمكنها أن تراكم وفورات هامة في ظل إدارة أكثر رشدا لقطع الغيار. |
des économies substantielles sur les frais de télécommunications ont été obtenues grâce aux économies d'échelle réalisées au moyen de l'approche des services centraux ou communs. | UN | وأمكن كذلك تحقيق وفورات ضخمة في تكاليف الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق وفورات النطاق التي تحققت باتباع نهج الخدمات المركزية/المشتركة. |
Un groupe composé de 21 délégations a pris note des observations faites par le Directeur général en rapport au coût de la documentation, en reconnaissant que des économies substantielles pourraient être réalisées si l'on améliorait la planification, la gestion et le déroulement des réunions. | UN | 114 - وأحاطت مجموعة من 21 وفدا علما بتعليقات المدير التنفيذي على تكاليف الوثائق، وسلمت بالوفورات الكبيرة المحتمل تحقيقها من خلال تحسين سبل التخطيط والإدارة وعقد الاجتماعات. |
L'administration du contrat relatif aux rations au cours de la période considérée a réalisé des économies substantielles d'environ 18,3 millions de dollars. | UN | 15 - وحقق تنفيذ عقد حصص الإعاشة خلال الفترة التي يغطيها التقرير وفورات ملحوظة بلغت 18.3 مليون دولار تقريبا. |
59. La recommandation ci-après améliorera la productivité et l’efficacité des services informatiques fournis par le CIC aux organismes des Nations Unies et permettra de réaliser des économies substantielles. Recommandation 4 | UN | 59 - وستؤدي التوصية التالية إلى تحسين فعالية وكفاءة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يقدمها المركز الدولي للحساب الإلكتروني لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع اقتصاد قدر كبير من التكاليف. |
On pourrait réaliser des économies substantielles en fusionnant certains services et en les rationalisant. | UN | فباﻹمكان تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف من خلال الدمج والترشيد. |
Une réduction aussi importante du nombre des comptes rendus continuera d'entraîner des économies substantielles pour l'Organisation. | UN | وهذا الخفض الضخم فيما يتعلق بالمحاضر الرسمية سيظل يسفر عن تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة. |
Cette décision devrait se traduire par des économies substantielles pour l'Organisation. | UN | وسيترتب على هذا القرار وفورات كبيرة للمنظمة. |
Ces deux contrats représentent des économies substantielles pour l'Organisation. | UN | ويكفل العقدان تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة. |
En 2014 tout particulièrement, des tarifs avantageux pour les billets d'avion ont permis de réaliser des économies substantielles. | UN | وفي عام 2014 على وجه الخصوص، أفضت أسعار الطيران المؤاتية إلى وفورات كبيرة. |
Ces deux initiatives sont les bienvenues et entraîneront des économies substantielles. | UN | وستفضي كلتا المبادرتين إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
des économies substantielles pourront être réalisées si les tribunaux peuvent conserver leurs juges jusqu'à la fin de leur mandat. | UN | ويمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا تمكنت المحاكم من الاحتفاظ بالقضاة خلال المراحل الأخيرة من ولاياتهم. |
En ce qui concerne les services communs ou fournis conjointement, comme les arrangements en matière d'achats communs, il est clair qu'une coordination efficace permettrait de réaliser des économies substantielles pour tous les organismes ayant leur siège à Genève. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة أو العامة، مثل الترتيبات المشتركة للمشتريات، من الواضح أن بالإمكان تحقيق وفورات هامة لجميع الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها من خلال التنسيق السليم فيما بينها. |
Cela devrait permettre de réaliser des économies substantielles en matière de frais de personnel dans tous les lieux d’affectation actuellement chargés de gérer des états de paye. | UN | وينبغي أن يسفر ذلك عن وفورات هامة في تكاليف الموظفين في جميع مواقع العمل المناط بها عمليات إعداد كشوف المرتبات في الوقت الراهن. |
Enfin, des économies substantielles ont déjà été réalisées dans les pays où la formule du bureau unique est appliquée. | UN | 74 - وأخيرا، فقد تحققت بالفعل وفورات هامة في البلدان التي نفذت فيها ترتيبات المكتب الواحد. |
En 2011, la police dispose d'une unité de formation, et tous les nouveaux officiers sont formés sur l'île, ce qui génère des économies substantielles par rapport au système précédent, qui consistait à faire former les officiers à l'école de police de la Barbade. | UN | واعتباراً من عام 2011، أصبح لدى دائرة الشرطة وحدة للتدريب، ويجري تدريب جميع الضباط داخل الجزيرة مما أدى إلى تحقيق وفورات ضخمة مقارنة بالممارسة المتبعة سابقاً التي يُلحق في إطارها الضباط بكلية تدريب الشرطة الإقليمية في بربادوس. |
Un groupe composé de 21 délégations a pris note des observations faites par le Directeur général en rapport au coût de la documentation, en reconnaissant que des économies substantielles pourraient être réalisées si l'on améliorait la planification, la gestion et le déroulement des réunions. | UN | 243 - وأحاطت مجموعة من 21 وفدا علما بتعليقات المدير التنفيذي على تكاليف الوثائق، وسلمت بالوفورات الكبيرة المحتمل تحقيقها من خلال تحسين سبل التخطيط والإدارة وعقد الاجتماعات. |
Étant donné le renforcement de la présence sur le terrain et l'amélioration des liaisons téléphoniques, le Comité s'attend à des économies substantielles à la rubrique des déplacements imputables au Bureau du Procureur. | UN | ونظرا لتوسع الوجود الميداني وتطوير مرافق الاتصالات الهاتفية، تتوقع اللجنة وفورات ملحوظة في ميزانية السفر الموضوعة لمكتب المدعي العام. |
59. La recommandation ci-après améliorera la productivité et l'efficacité des services informatiques fournis par le CIC aux organisations du système des Nations Unies et permettra de réaliser des économies substantielles. | UN | 59- وستؤدي التوصية التالية إلى تحسين فعالية وكفاءة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يقدمها المركز الدولي للحساب الإلكتروني لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع اقتصاد قدر كبير من التكاليف. |